ASUNCIóN

Lámina - A30r

LÁMINAS Y ZONAS Por el formato de este documento, compuesto como un libro cuyas páginas miden cerca de 31 por 22 centímetros, cada página se considera una lámina y una zona. Por ello, para este documento no existe ninguna diferencia entre estas dos unidades gráficas. El conjunto de los dos documentos que constituyen el Vergara presenta un total de 268 láminas. Número de láminas:268 Número de zonas:268


Zona - A30r

ASUNCIóN - A30r

Glifo - A30r_1_A

Lectura: ihui


Morfología: de esta manera, así

Morfología: asi, de esta suerte, o manera

Morfología: pluma

Descomposicion: ihui-

Contacto: coiffure

Cita: yhui A. 30r

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/A30r_1_A

ihui 

Paleografía: ihui
Grafía normalizada: ihui
Traducción uno: çan ye nö ~, de la misma manera / huel ~, muy recio / ~ in, de esta manera / mäço (nel) ~, aunque sea así / ~ on, de esa manera / huel ~, en gran manera / mä ~, sea así
Traducción dos: çan ye nö ~, de la misma manera / huel ~, muy recio / ~ in, de esta manera / mäço (nel) ~, aunque sea así / ~ on, de esa manera / huel ~, en gran manera / mä ~, sea así
Diccionario: Carochi
Contexto:CAN YE NO ~, DE LA MISMA MANERA
Inchälcà mämäcuïlilhuitica in tiamiqui, auh in Tölläntzincà cëcempohualilhuitica; auh in Mexìcà cëcemilhuitica, auh in Tetzcòcà çan ye no ihui, nelye yohual tiämiquî = los de Chalco tienen feria cada cinco dias, los de Tullantzinco cada veinte, los Mexicanos cada dia, y de la mesma manera los de Tezcuco: y aun de noche tienen sus ferias (5.2.11)

nöihui, .vel. çan ye nöihui = de la mesma manera (5.5.7)

occeppa çan yenö ihui inictlaqualtilo = de la mesma suerte le dieron de comer otra vez (5.5.7)


HUEL ~, MUY RECIO
huel ihui intlatétécuitztihuïtz = viene pisando muy recio (5.5.7)

huel ihui tzätzàtzi = grita muy recio (5.5.7)

Huel ihui = mucho, recio, grandemente (5.5.7)


~ IN, DE ESTA MANERA
o, caihui in önemicò, in ötlamaniltïcò in huëhuetquè ötëchcäuhtihuì, çä cencà huëi inic ömotlacuitlahuïcô = mirad, desta manera viuieron, y se portaron los viejos nuestros antepassados, gouernaron con mucho cuidado (5.5.9)

ihui in = desta manera (5.5.7)


MACO (NEL) ~, AUNQUE SEA ASI
mäço + nel + ihui = aunque sea assi (5.5.5)

mäço + ihui = mäçoihui = aunque sea assi (5.5.5)


~ ON, DE ESA MANERA
ihuion = dessa manera (5.5.7)


ASI
Ihui = assi (5.5.7)


HUEL ~, EN GRAN MANERA
huel ihui in netlalölo in tótöcoa = corren, y caminan apriessa en gran manera (5.5.7)


MA ~, SEA ASI
maihui = sea assi (5.5.7)


MANERA
çan ye nö yuhqui, .vel. ihui = de la mesma manera (5.3.2)

Fuente: 1645 Carochi

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/17219

ASUNCIóN - A30r

Elemento: ihuitl


Sentido: plumón

Valor fonético: ihui

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.01.16

ihuitl 

Paleografía: ìhuitl
Grafía normalizada: ihuitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: pluma
Traducción dos: pluma
Diccionario: Carochi
Contexto:PLUMA
ìhuititlan = entre las plumas (1.6.3)

nìhuiuh = la pluma que yo posseo (4.4.1)

ìhuiyo in tötötl = la pluma del paxaro, por que la tiene en si (4.4.1)

ìhuiötl = [cosa de plumas] (3.8.1)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: ì--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/19237

ASUNCIóN - A30r

Glifo - A30r_2_A

Lectura: quiyauh


Descomposicion: quiyauh-

Contacto: coiffure

Cita: quiiauh A. 30r

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/A30r_2_A

ASUNCIóN - A30r

Elemento: quiyahuitl


Sentido: lluvia

Valor fonético: quiyauh

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.05.02

quiyahuitl 

Paleografía: quiauitl
Grafía normalizada: quiyahuitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: pluuia
Traducción dos: pluvia
Diccionario: Olmos_G
Fuente: 1547 Olmos_G
Folio: PARTE 1
Columna: CA
Notas: quiauitl quiau-- Esp: luui--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/20760

ASUNCIóN - A30r

Glifo - A30r_3_A

Lectura: cicuil ?


Contacto: coiffure

Cita: cicuil A. 30r

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/A30r_3_A

ASUNCIóN - A30r

Elemento: cuicuiltic


Sentido: de colores variados

Valor fonético: cuil

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/08.01.12

cuicuiltic 

Paleografía: cuîcuilti'
Grafía normalizada: cuicuiltic
Tipo: adj.
Traducción uno: moteado, pinto
Traducción dos: moteado, pinto
Diccionario: Mecayapan
Contexto:Nej nicnequi iga manicpîhui sinti yej cuîcuilti' iga nopõsol. Yo quiero cultivar maíz pinto para mi pozole.
Fuente: 2002 Mecayapan
Notas: lti' -- î--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/25173

ASUNCIóN - A30r

Elemento: mitl


Sentido: flecha

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.13.01

mitl 

Paleografía: mitl
Grafía normalizada: mitl
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tl)
Forma: mi + -tl
Traducción uno: Saeta ô flecha
Traducción dos: saeta o flecha
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: ô--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13596

ASUNCIóN - A30r

Elemento: tochtli


Sentido: conejo

Valor fonético: ci

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.02.08

tochtli 

Paleografía: tochtli
Grafía normalizada: tochtli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Gazapo ô Conejo
Traducción dos: gazapo o conejo
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: ô--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16314

ASUNCIóN - A30r

Glifo - A30r_4_A

Lectura: zacatehui


Descomposicion: zaca-tehui-

Contacto: coiffure

Cita: tzacatehui A. 30r

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/A30r_4_A

ASUNCIóN - A30r

Elemento: teuhtli


Sentido: polvo

Valor fonético: tehui

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.04.13

teuhtli 

Paleografía: Teuhtli
Grafía normalizada: teuhtli
Tipo: r.n.
Traducción uno: señor
Traducción dos: señor
Diccionario: Arenas
Contexto:SEÑOR
Teuhtli = Señor (Nombres de la gente que habita y sirve en una casa: 1, 48)

Teuhtli = Señor (Nombres de la gente que habita y sirve en una casa: 2, 145)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: uh-- u$--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10060

ASUNCIóN - A30r

Elemento: tetl


Sentido: piedra

Valor fonético: te

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.04.01

tetl 

Paleografía: tetl
Grafía normalizada: tetl
Tipo: r.n.
Traducción uno: piedra
Traducción dos: piedra
Diccionario: Arenas
Contexto:PIEDRA
tetl = la piedra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11571

ASUNCIóN - A30r

Elemento: zacatl


Sentido: zacate

Valor fonético: zaca

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.02.08

zacatl 

Paleografía: çacatl
Grafía normalizada: zacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: harta hierba / zacate
Traducción dos: harta hierba / zacate
Diccionario: Arenas
Contexto:HARTA HIERBA
xiquinhuica canin onca miec çacatl = llevaldes donde aya harta yerva (Cosas que comunmente se suelen preguntar, y pedir despues de llegado a algun pueblo: 1, 39)


ZACATE
ic[ ]xiqualhuica in in çacatl = traed esto de çacate (Cosas que comunmente se suelen preguntar, y pedir despues de llegado a algun pueblo: 1, 38)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: ça--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/12096