ASUNCIóN

Lámina - A03r

LÁMINAS Y ZONAS Por el formato de este documento, compuesto como un libro cuyas páginas miden cerca de 31 por 22 centímetros, cada página se considera una lámina y una zona. Por ello, para este documento no existe ninguna diferencia entre estas dos unidades gráficas. El conjunto de los dos documentos que constituyen el Vergara presenta un total de 268 láminas. Número de láminas:268 Número de zonas:268


Zona - A03r

ASUNCIóN - A03r

Glifo - A03r_1_A

Lectura: mixcohuatl


Morfología: serpiente de nubes

Descomposicion: mix-cohua-tl

Contacto: calli

Cita: mixcoatl A. 3r

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/A03r_1_A

ASUNCIóN - A03r

Elemento: mixtli


Sentido: nube

Valor fonético: mix

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.01.08

mixtli 

Paleografía: mixtli
Grafía normalizada: mixtli
Tipo: r.n.
Traducción uno: nube / nublado
Traducción dos: nube / nublado
Diccionario: Arenas
Contexto:NUBE
mixtli = nube (Nombres de cosas del cielo, y de ayre, y sus mudanças: 1, 63)


NUBLADO
mixtli = nublado (Nombres de cosas del cielo, y de ayre, y sus mudanças: 1, 63)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11007

ASUNCIóN - A03r

Elemento: cohuatl


Sentido: serpiente

Valor fonético: cohuatl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.02.20

cohuatl 

Paleografía: cohuatl
Grafía normalizada: cohuatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: culebra
Traducción dos: culebra
Diccionario: Arenas
Contexto:CULEBRA
Cohuatl = Culebra (Nombres de animales venenosos, y savandijas: 2, 151)

Cohuatl = Culebra (Nombres de animales venenosos, y savandijas: 1, 55)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10463

ASUNCIóN - A03r

Glifo - A03r_2_A

Lectura: quiyauh


Descomposicion: quiyauh-

Contacto: calli

Cita: quiauh A. 3r

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/A03r_2_A

ASUNCIóN - A03r

Elemento: quiyahuitl


Sentido: lluvia

Valor fonético: quiyauh

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.05.02

quiyahuitl 

Paleografía: quiauitl
Grafía normalizada: quiyahuitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: pluuia
Traducción dos: pluvia
Diccionario: Olmos_G
Fuente: 1547 Olmos_G
Folio: PARTE 1
Columna: CA
Notas: quiauitl quiau-- Esp: luui--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/20760

ASUNCIóN - A03r

Glifo - A03r_3_A

Lectura: cococ


Morfología: picante

Morfología: picante; afligido; dolor, pena, trabajo

Descomposicion: coco-c

Contacto: calli

Cita: cococ A. 3r

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/A03r_3_A

cococ 

Paleografía: cococ
Grafía normalizada: cococ
Tipo: v.t.
Traducción uno: Cosa picante
Traducción dos: cosa picante
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/12913

ASUNCIóN - A03r

Elemento: chilli


Sentido: chile

Valor fonético: cococ

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.04.08

chilli 

Paleografía: chilli
Grafía normalizada: chilli
Tipo: r.n.
Traducción uno: chile
Traducción dos: chile
Diccionario: Arenas
Contexto:CHILE
xiqualhuicacan chilli = traed chile (Cosas que comunmente se suelen preguntar, y pedir despues de llegado a algun pueblo: 1, 37)

chilli = chile (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 88)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: ch-- c$--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10413

ASUNCIóN - A03r

Elemento: comitl


Sentido: olla

Valor fonético: co

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.03.01

comitl 

Paleografía: comitl
Grafía normalizada: comitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: olla
Traducción dos: olla
Diccionario: Arenas
Contexto:OLLA
xitlapachò in comitl = cubrid la olla (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 87)

xictlali ce comitl tlayecchihchihualli = una olla bien guisada (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 87)

xicquetza comitl = poned la olla (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 87)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10466

ASUNCIóN - A03r

Glifo - A03r_4_A

Lectura: chalchiuhcohuatl


Descomposicion: chalchiuh-cohua-tl

Contacto: calli

Cita: chalchiuhcoatl A. 3r

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/A03r_4_A

ASUNCIóN - A03r

Elemento: chalchihuitl


Sentido: jade

Valor fonético: chalchiuh

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.04.03

chalchihuitl 

Paleografía: chalchihuitl
Grafía normalizada: chalchihuitl
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tl)
Forma: chalchihui + -tl
Traducción uno: Esmeralda, piedra preciosa
Traducción dos: esmeralda, piedra preciosa
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/12758

ASUNCIóN - A03r

Elemento: atl


Sentido: agua

Valor fonético: hua

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.05.01

atl 

Paleografía: atl
Grafía normalizada: atl
Tipo: r.n.
Traducción uno: agua
Traducción dos: agua
Diccionario: Arenas
Contexto:AGUA
polihui in atl = [[¿]ha avido mucha] falta de agua[?] (Preguntas que se suele[n] hazer del estado, y temporales de algun lugar: 1, 9)

Xicqui [xiccui] ican inon ahpilolli in atl = traed este cãtaro de agua (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 13)

xicmacà atl = dalde de bever (A uno que rehuye, ò ha miedo de llegarse a un caballo, o mula: 2, 120)

huel qualli atl = es buena agua (Lo que se suele dezir alabando alguna cosa: 1, 80)

xiquinmaca atl = daldes agua (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 18)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10204

ASUNCIóN - A03r

Elemento: comitl


Sentido: olla

Valor fonético: co

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.03.01

comitl 

Paleografía: comitl
Grafía normalizada: comitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: olla
Traducción dos: olla
Diccionario: Arenas
Contexto:OLLA
xitlapachò in comitl = cubrid la olla (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 87)

xictlali ce comitl tlayecchihchihualli = una olla bien guisada (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 87)

xicquetza comitl = poned la olla (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 87)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10466

ASUNCIóN - A03r

Glifo - A03r_5_A

Lectura: coxcox


Morfología: especie de faisán

Morfología: ?

Descomposicion: coxcox ?

Contacto: calli

Cita: coxcox A. 3r

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/A03r_5_A

coxcox 

Paleografía: COXCOX
Grafía normalizada: coxcox
Traducción uno: Sorte de faisan (Aub.).
Traducción dos: sorte de faisan (aub.).
Diccionario: Wimmer
Contexto:coxcox, apocope sur coxcoxtli.
Sorte de faisan (Aub.).
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/45788

ASUNCIóN - A03r

Elemento: coxolitli


Sentido: especie de faisán

Valor fonético: cox

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.01.02

coxolitli 

Paleografía: coxolitli
Grafía normalizada: coxolitli
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tli)
Forma: coxoli + -tli
Traducción uno: Faysan aunque esta es otra Ave que ay en la Sierra
Traducción dos: faisan aunque esta es otra ave que ay en la sierra
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: ys--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/12992

ASUNCIóN - A03r

Elemento: comitl


Sentido: olla

Valor fonético: co

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.03.01

comitl 

Paleografía: comitl
Grafía normalizada: comitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: olla
Traducción dos: olla
Diccionario: Arenas
Contexto:OLLA
xitlapachò in comitl = cubrid la olla (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 87)

xictlali ce comitl tlayecchihchihualli = una olla bien guisada (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 87)

xicquetza comitl = poned la olla (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 87)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10466