ASUNCIóN

Lámina - V21r

LÁMINAS Y ZONAS Por el formato de este documento, compuesto como un libro cuyas páginas miden cerca de 31 por 22 centímetros, cada página se considera una lámina y una zona. Por ello, para este documento no existe ninguna diferencia entre estas dos unidades gráficas. El conjunto de los dos documentos que constituyen el Vergara presenta un total de 268 láminas. Número de láminas:268 Número de zonas:268


Zona - V21r

ASUNCIóN - V21r

Glifo - V21r_1_A

Lectura: chiconacaz


Descomposicion: chico-nacaz-

Contacto: coiffure

Cita: chiconacaz V. 21r

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/V21r_1_A

ASUNCIóN - V21r

Elemento: chian


Sentido: semilla para aceite

Valor fonético: chi

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.04.06

chian 

Paleografía: Chian
Grafía normalizada: chian
Traducción uno: lo mesmo es que chia.
Traducción dos: lo mismo es que chia.
Diccionario: Molina_2
Fuente: 1571 Molina 2
Folio: 19r
Notas: ch-- c$-- Esp: __ mesmo-- lo mismo: ch-- lo mismo: c$--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/37434

ASUNCIóN - V21r

Elemento: comitl


Sentido: olla

Valor fonético: co

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.03.01

comitl 

Paleografía: comitl
Grafía normalizada: comitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: olla
Traducción dos: olla
Diccionario: Arenas
Contexto:OLLA
xitlapachò in comitl = cubrid la olla (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 87)

xictlali ce comitl tlayecchihchihualli = una olla bien guisada (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 87)

xicquetza comitl = poned la olla (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 87)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10466

ASUNCIóN - V21r

Elemento: nacaztli


Sentido: oreja

Valor fonético: nacaz

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.13

nacaztli 

Paleografía: nacaztli
Grafía normalizada: nacaztli
Tipo: r.n.
Traducción uno: orejas
Traducción dos: orejas
Diccionario: Arenas
Contexto:OREJAS
nacaztli = orejas (Nombres de las partes del cuerpo humano: 1, 30)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11048

ASUNCIóN - V21r

Glifo - V21r_3_A

Lectura: topotitlan


Descomposicion: topo-ti-tlan

Cita: TOPOTITLA TLACATLACUILOLI V. 21r

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/V21r_3_A

ASUNCIóN - V21r

Elemento: topozan


Sentido: budleia

Valor fonético: topo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.01.20

topozan 

Paleografía: TOPOZAN
Grafía normalizada: topozan
Traducción uno: botanique, Buddleia americaine.
Traducción dos: botanique, buddleia americaine.
Diccionario: Wimmer
Contexto:topozan *£ botanique, Buddleia americaine.
Azt., teposán.
Angl., American butterflybush.
Buddleia americana. de la famille des Loganiacées, arbre ornemental et médicinal, rond à écorce mince, à longues feuilles bleues-vertes sur le dessus, grises ou blanches par dessous; une décoction de ses racines était considérée comme diurétique, soulageant la digestion et apaisant la fièvre, sert aussi à soulager les saignements du nez.
Description. Cod Flor XI 114r = ECN11,66 = Acad Hist Mss 209r = Sah11,110.
Cod Flor XI 160r = ECN9,178 = Sah11,168.
Cité en Cod Flor XI 142r = ECN9,144 = Sah11,146.
Dans une comparaison avec les feuilles de l'êlôxôchitl. Sah11,201.
R.Siméon donne aussi la variante tepozan.
Cf. F.Hernandez. Rerum medicarum Nova Hispaniae thesaurus. Chap. XXXI p. 66 qui donne les formes 'cayolizan' et 'tepeçan'.
Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 577.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/74423

ASUNCIóN - V21r

Elemento: tototl


Sentido: pájaro, ave

Valor fonético: to

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.01.13

tototl 

Paleografía: tototl
Grafía normalizada: tototl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Pajaro generalmente; Ave generalmente
Traducción dos: pajaro generalmente; ave generalmente
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16410

ASUNCIóN - V21r

Elemento: ?_08


Sentido:

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/09.01.08

ASUNCIóN - V21r

Elemento: tlatoa


Sentido: hablar

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.21

tlatoa 

Paleografía: tlahto[a], ni
Grafía normalizada: tlatoa
Prefijo: ni
Tipo: v.i.
Traducción uno: hablar
Traducción dos: hablar
Diccionario: Arenas
Contexto:HABLAR
In manel titlahtoz ahmo mitzcaquizq[ue] = Aunque hables no te oyran (Las palabras mas comunes, y ordinarias, que se suelen dezir en diversas cosas: 2, 136)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]-- ht--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11653

ASUNCIóN - V21r

Elemento: tlantli


Sentido: diente

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.19

tlantli 

Paleografía: tlantli
Grafía normalizada: tlantli
Tipo: r.n.
Traducción uno: dientes
Traducción dos: dientes
Diccionario: Arenas
Contexto:DIENTES
tlantli = dientes (Nombres de las partes del cuerpo humano: 1, 30)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11704