MH: TETZMOLLOCAN

Lámina - 387_800r

Número de láminas:79 Número de zonas:79


Zona - 387_800r

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Personaje - 387_800r_01

Lectura: choloqui


Descomposicion: cholo-qui

Relato: mac

Sexo: m

https://tlachia.iib.unam.mx/personaje/387_800r_01

choloqui 

Paleografía: CHOLOHQUI
Grafía normalizada: choloqui
Traducción uno: Fugitif, fuyard, qui échappe.
Traducción dos: fugitif, fuyard, qui échappe.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cholohqui Fugitif, fuyard, qui échappe.
" teîxpampa cholohqui ", qui s'échappe, fuit devant l'ennemi.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/44645

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Personaje - 387_800r_03

Lectura: cihua namiqueque


Relato: mac

Sexo: f

https://tlachia.iib.unam.mx/personaje/387_800r_03

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Elemento: cihuatl


Sentido: mujer

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.11

cihuatl 

Paleografía: cihuatl
Grafía normalizada: cihuatl
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tl)
Forma: cihua + -tl
Traducción uno: Matrona Anciana, y de honor; Hembra en cualquier especie; Ramera
Traducción dos: matrona anciana, y de honor; hembra en cualquier especie; ramera
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/12882

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Personaje - 387_800r_04

Lectura: choloqui


Descomposicion: cholo-qui

Relato: mac

Sexo: m

https://tlachia.iib.unam.mx/personaje/387_800r_04

choloqui 

Paleografía: CHOLOHQUI
Grafía normalizada: choloqui
Traducción uno: Fugitif, fuyard, qui échappe.
Traducción dos: fugitif, fuyard, qui échappe.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cholohqui Fugitif, fuyard, qui échappe.
" teîxpampa cholohqui ", qui s'échappe, fuit devant l'ennemi.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/44645

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Personaje - 387_800r_06

Lectura: choloqui


Descomposicion: cholo-qui

Relato: mac

Sexo: m

https://tlachia.iib.unam.mx/personaje/387_800r_06

choloqui 

Paleografía: CHOLOHQUI
Grafía normalizada: choloqui
Traducción uno: Fugitif, fuyard, qui échappe.
Traducción dos: fugitif, fuyard, qui échappe.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cholohqui Fugitif, fuyard, qui échappe.
" teîxpampa cholohqui ", qui s'échappe, fuit devant l'ennemi.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/44645

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Personaje - 387_800r_08

Lectura: choloqui


Descomposicion: cholo-qui

Relato: mac

Sexo: m

https://tlachia.iib.unam.mx/personaje/387_800r_08

choloqui 

Paleografía: CHOLOHQUI
Grafía normalizada: choloqui
Traducción uno: Fugitif, fuyard, qui échappe.
Traducción dos: fugitif, fuyard, qui échappe.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cholohqui Fugitif, fuyard, qui échappe.
" teîxpampa cholohqui ", qui s'échappe, fuit devant l'ennemi.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/44645

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Personaje - 387_800r_10

Lectura: choloqui


Descomposicion: cholo-qui

Relato: mac

Sexo: m

https://tlachia.iib.unam.mx/personaje/387_800r_10

choloqui 

Paleografía: CHOLOHQUI
Grafía normalizada: choloqui
Traducción uno: Fugitif, fuyard, qui échappe.
Traducción dos: fugitif, fuyard, qui échappe.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cholohqui Fugitif, fuyard, qui échappe.
" teîxpampa cholohqui ", qui s'échappe, fuit devant l'ennemi.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/44645

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Personaje - 387_800r_12

Lectura: choloqui


Descomposicion: cholo-qui

Relato: mac

Sexo: m

https://tlachia.iib.unam.mx/personaje/387_800r_12

choloqui 

Paleografía: CHOLOHQUI
Grafía normalizada: choloqui
Traducción uno: Fugitif, fuyard, qui échappe.
Traducción dos: fugitif, fuyard, qui échappe.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cholohqui Fugitif, fuyard, qui échappe.
" teîxpampa cholohqui ", qui s'échappe, fuit devant l'ennemi.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/44645

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Personaje - 387_800r_14

Lectura: choloqui


Descomposicion: cholo-qui

Relato: mac

Sexo: m

https://tlachia.iib.unam.mx/personaje/387_800r_14

choloqui 

Paleografía: CHOLOHQUI
Grafía normalizada: choloqui
Traducción uno: Fugitif, fuyard, qui échappe.
Traducción dos: fugitif, fuyard, qui échappe.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cholohqui Fugitif, fuyard, qui échappe.
" teîxpampa cholohqui ", qui s'échappe, fuit devant l'ennemi.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/44645

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Personaje - 387_800r_16

Lectura: choloqui


Descomposicion: cholo-qui

Relato: mac

Sexo: m

https://tlachia.iib.unam.mx/personaje/387_800r_16

choloqui 

Paleografía: CHOLOHQUI
Grafía normalizada: choloqui
Traducción uno: Fugitif, fuyard, qui échappe.
Traducción dos: fugitif, fuyard, qui échappe.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cholohqui Fugitif, fuyard, qui échappe.
" teîxpampa cholohqui ", qui s'échappe, fuit devant l'ennemi.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/44645

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Personaje - 387_800r_18

Lectura: choloqui


Descomposicion: cholo-qui

Relato: mac

Sexo: m

https://tlachia.iib.unam.mx/personaje/387_800r_18

choloqui 

Paleografía: CHOLOHQUI
Grafía normalizada: choloqui
Traducción uno: Fugitif, fuyard, qui échappe.
Traducción dos: fugitif, fuyard, qui échappe.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cholohqui Fugitif, fuyard, qui échappe.
" teîxpampa cholohqui ", qui s'échappe, fuit devant l'ennemi.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/44645

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Personaje - 387_800r_20

Lectura: choloqui


Descomposicion: cholo-qui

Relato: mac

Sexo: m

https://tlachia.iib.unam.mx/personaje/387_800r_20

choloqui 

Paleografía: CHOLOHQUI
Grafía normalizada: choloqui
Traducción uno: Fugitif, fuyard, qui échappe.
Traducción dos: fugitif, fuyard, qui échappe.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cholohqui Fugitif, fuyard, qui échappe.
" teîxpampa cholohqui ", qui s'échappe, fuit devant l'ennemi.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/44645

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Personaje - 387_800r_22

Lectura: choloqui


Descomposicion: cholo-qui

Relato: mac

Sexo: m

https://tlachia.iib.unam.mx/personaje/387_800r_22

choloqui 

Paleografía: CHOLOHQUI
Grafía normalizada: choloqui
Traducción uno: Fugitif, fuyard, qui échappe.
Traducción dos: fugitif, fuyard, qui échappe.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cholohqui Fugitif, fuyard, qui échappe.
" teîxpampa cholohqui ", qui s'échappe, fuit devant l'ennemi.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/44645

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Personaje - 387_800r_24

Lectura: choloqui


Descomposicion: cholo-qui

Relato: mac

Sexo: m

https://tlachia.iib.unam.mx/personaje/387_800r_24

choloqui 

Paleografía: CHOLOHQUI
Grafía normalizada: choloqui
Traducción uno: Fugitif, fuyard, qui échappe.
Traducción dos: fugitif, fuyard, qui échappe.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cholohqui Fugitif, fuyard, qui échappe.
" teîxpampa cholohqui ", qui s'échappe, fuit devant l'ennemi.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/44645

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Personaje - 387_800r_26

Lectura: choloqui


Descomposicion: cholo-qui

Relato: mac

Sexo: m

https://tlachia.iib.unam.mx/personaje/387_800r_26

choloqui 

Paleografía: CHOLOHQUI
Grafía normalizada: choloqui
Traducción uno: Fugitif, fuyard, qui échappe.
Traducción dos: fugitif, fuyard, qui échappe.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cholohqui Fugitif, fuyard, qui échappe.
" teîxpampa cholohqui ", qui s'échappe, fuit devant l'ennemi.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/44645

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Personaje - 387_800r_28

Lectura: choloqui


Descomposicion: cholo-qui

Relato: mac

Sexo: m

https://tlachia.iib.unam.mx/personaje/387_800r_28

choloqui 

Paleografía: CHOLOHQUI
Grafía normalizada: choloqui
Traducción uno: Fugitif, fuyard, qui échappe.
Traducción dos: fugitif, fuyard, qui échappe.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cholohqui Fugitif, fuyard, qui échappe.
" teîxpampa cholohqui ", qui s'échappe, fuit devant l'ennemi.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/44645

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Personaje - 387_800r_30

Lectura: choloqui


Descomposicion: cholo-qui

Relato: mac

Sexo: m

https://tlachia.iib.unam.mx/personaje/387_800r_30

choloqui 

Paleografía: CHOLOHQUI
Grafía normalizada: choloqui
Traducción uno: Fugitif, fuyard, qui échappe.
Traducción dos: fugitif, fuyard, qui échappe.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cholohqui Fugitif, fuyard, qui échappe.
" teîxpampa cholohqui ", qui s'échappe, fuit devant l'ennemi.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/44645

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Personaje - 387_800r_32

Lectura: choloqui


Descomposicion: cholo-qui

Relato: mac

Sexo: m

https://tlachia.iib.unam.mx/personaje/387_800r_32

choloqui 

Paleografía: CHOLOHQUI
Grafía normalizada: choloqui
Traducción uno: Fugitif, fuyard, qui échappe.
Traducción dos: fugitif, fuyard, qui échappe.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cholohqui Fugitif, fuyard, qui échappe.
" teîxpampa cholohqui ", qui s'échappe, fuit devant l'ennemi.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/44645

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Personaje - 387_800r_34

Lectura: choloqui


Descomposicion: cholo-qui

Relato: mac

Sexo: m

https://tlachia.iib.unam.mx/personaje/387_800r_34

choloqui 

Paleografía: CHOLOHQUI
Grafía normalizada: choloqui
Traducción uno: Fugitif, fuyard, qui échappe.
Traducción dos: fugitif, fuyard, qui échappe.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cholohqui Fugitif, fuyard, qui échappe.
" teîxpampa cholohqui ", qui s'échappe, fuit devant l'ennemi.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/44645

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Personaje - 387_800r_36

Lectura: choloqui


Descomposicion: cholo-qui

Relato: mac

Sexo: m

https://tlachia.iib.unam.mx/personaje/387_800r_36

choloqui 

Paleografía: CHOLOHQUI
Grafía normalizada: choloqui
Traducción uno: Fugitif, fuyard, qui échappe.
Traducción dos: fugitif, fuyard, qui échappe.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cholohqui Fugitif, fuyard, qui échappe.
" teîxpampa cholohqui ", qui s'échappe, fuit devant l'ennemi.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/44645

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Personaje - 387_800r_38

Lectura: choloqui


Descomposicion: cholo-qui

Relato: mac

Sexo: m

https://tlachia.iib.unam.mx/personaje/387_800r_38

choloqui 

Paleografía: CHOLOHQUI
Grafía normalizada: choloqui
Traducción uno: Fugitif, fuyard, qui échappe.
Traducción dos: fugitif, fuyard, qui échappe.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cholohqui Fugitif, fuyard, qui échappe.
" teîxpampa cholohqui ", qui s'échappe, fuit devant l'ennemi.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/44645

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Personaje - 387_800r_40

Lectura: choloqui


Descomposicion: cholo-qui

Relato: mac

Sexo: m

https://tlachia.iib.unam.mx/personaje/387_800r_40

choloqui 

Paleografía: CHOLOHQUI
Grafía normalizada: choloqui
Traducción uno: Fugitif, fuyard, qui échappe.
Traducción dos: fugitif, fuyard, qui échappe.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cholohqui Fugitif, fuyard, qui échappe.
" teîxpampa cholohqui ", qui s'échappe, fuit devant l'ennemi.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/44645

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Glifo - 387_800r_02

Lectura: choloqui


Descomposicion: cholo-qui

Cita: mihua

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_800r_02

choloqui 

Paleografía: CHOLOHQUI
Grafía normalizada: choloqui
Traducción uno: Fugitif, fuyard, qui échappe.
Traducción dos: fugitif, fuyard, qui échappe.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cholohqui Fugitif, fuyard, qui échappe.
" teîxpampa cholohqui ", qui s'échappe, fuit devant l'ennemi.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/44645

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Elemento: xocpalmachiyotl


Sentido: huella de pie

Valor fonético: cholo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.04.03

xocpalmachiyotl 

Paleografía: XOCPALMACHIYOTL
Grafía normalizada: xocpalmachiyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Trace de pied.
Traducción dos: trace de pied.
Diccionario: Wimmer
Contexto:xocpalmachiyôtl Trace de pied.
Pisada o patada. Molina II 160v.
Form : nom composé sur machiyotl et xocpal-li.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/76866

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Glifo - 387_800r_05

Lectura: choloqui


Descomposicion: cholo-qui

Cita: tlamacan

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_800r_05

choloqui 

Paleografía: CHOLOHQUI
Grafía normalizada: choloqui
Traducción uno: Fugitif, fuyard, qui échappe.
Traducción dos: fugitif, fuyard, qui échappe.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cholohqui Fugitif, fuyard, qui échappe.
" teîxpampa cholohqui ", qui s'échappe, fuit devant l'ennemi.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/44645

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Elemento: xocpalmachiyotl


Sentido: huella de pie

Valor fonético: cholo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.04.03

xocpalmachiyotl 

Paleografía: XOCPALMACHIYOTL
Grafía normalizada: xocpalmachiyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Trace de pied.
Traducción dos: trace de pied.
Diccionario: Wimmer
Contexto:xocpalmachiyôtl Trace de pied.
Pisada o patada. Molina II 160v.
Form : nom composé sur machiyotl et xocpal-li.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/76866

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Glifo - 387_800r_07

Lectura: choloqui


Descomposicion: cholo-qui

Cita: antonio mimich

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_800r_07

choloqui 

Paleografía: CHOLOHQUI
Grafía normalizada: choloqui
Traducción uno: Fugitif, fuyard, qui échappe.
Traducción dos: fugitif, fuyard, qui échappe.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cholohqui Fugitif, fuyard, qui échappe.
" teîxpampa cholohqui ", qui s'échappe, fuit devant l'ennemi.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/44645

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Elemento: xocpalmachiyotl


Sentido: huella de pie

Valor fonético: cholo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.04.03

xocpalmachiyotl 

Paleografía: XOCPALMACHIYOTL
Grafía normalizada: xocpalmachiyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Trace de pied.
Traducción dos: trace de pied.
Diccionario: Wimmer
Contexto:xocpalmachiyôtl Trace de pied.
Pisada o patada. Molina II 160v.
Form : nom composé sur machiyotl et xocpal-li.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/76866

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Glifo - 387_800r_09

Lectura: choloqui


Descomposicion: cholo-qui

Cita: ocelotl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_800r_09

choloqui 

Paleografía: CHOLOHQUI
Grafía normalizada: choloqui
Traducción uno: Fugitif, fuyard, qui échappe.
Traducción dos: fugitif, fuyard, qui échappe.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cholohqui Fugitif, fuyard, qui échappe.
" teîxpampa cholohqui ", qui s'échappe, fuit devant l'ennemi.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/44645

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Elemento: xocpalmachiyotl


Sentido: huella de pie

Valor fonético: cholo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.04.03

xocpalmachiyotl 

Paleografía: XOCPALMACHIYOTL
Grafía normalizada: xocpalmachiyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Trace de pied.
Traducción dos: trace de pied.
Diccionario: Wimmer
Contexto:xocpalmachiyôtl Trace de pied.
Pisada o patada. Molina II 160v.
Form : nom composé sur machiyotl et xocpal-li.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/76866

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Glifo - 387_800r_11

Lectura: choloqui


Descomposicion: cholo-qui

Cita: teto

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_800r_11

choloqui 

Paleografía: CHOLOHQUI
Grafía normalizada: choloqui
Traducción uno: Fugitif, fuyard, qui échappe.
Traducción dos: fugitif, fuyard, qui échappe.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cholohqui Fugitif, fuyard, qui échappe.
" teîxpampa cholohqui ", qui s'échappe, fuit devant l'ennemi.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/44645

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Elemento: xocpalmachiyotl


Sentido: huella de pie

Valor fonético: cholo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.04.03

xocpalmachiyotl 

Paleografía: XOCPALMACHIYOTL
Grafía normalizada: xocpalmachiyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Trace de pied.
Traducción dos: trace de pied.
Diccionario: Wimmer
Contexto:xocpalmachiyôtl Trace de pied.
Pisada o patada. Molina II 160v.
Form : nom composé sur machiyotl et xocpal-li.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/76866

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Glifo - 387_800r_13

Lectura: choloqui


Descomposicion: cholo-qui

Cita: yxhuehuenotl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_800r_13

choloqui 

Paleografía: CHOLOHQUI
Grafía normalizada: choloqui
Traducción uno: Fugitif, fuyard, qui échappe.
Traducción dos: fugitif, fuyard, qui échappe.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cholohqui Fugitif, fuyard, qui échappe.
" teîxpampa cholohqui ", qui s'échappe, fuit devant l'ennemi.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/44645

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Elemento: xocpalmachiyotl


Sentido: huella de pie

Valor fonético: cholo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.04.03

xocpalmachiyotl 

Paleografía: XOCPALMACHIYOTL
Grafía normalizada: xocpalmachiyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Trace de pied.
Traducción dos: trace de pied.
Diccionario: Wimmer
Contexto:xocpalmachiyôtl Trace de pied.
Pisada o patada. Molina II 160v.
Form : nom composé sur machiyotl et xocpal-li.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/76866

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Glifo - 387_800r_15

Lectura: choloqui


Descomposicion: cholo-qui

Cita: yaotl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_800r_15

choloqui 

Paleografía: CHOLOHQUI
Grafía normalizada: choloqui
Traducción uno: Fugitif, fuyard, qui échappe.
Traducción dos: fugitif, fuyard, qui échappe.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cholohqui Fugitif, fuyard, qui échappe.
" teîxpampa cholohqui ", qui s'échappe, fuit devant l'ennemi.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/44645

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Elemento: xocpalmachiyotl


Sentido: huella de pie

Valor fonético: cholo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.04.03

xocpalmachiyotl 

Paleografía: XOCPALMACHIYOTL
Grafía normalizada: xocpalmachiyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Trace de pied.
Traducción dos: trace de pied.
Diccionario: Wimmer
Contexto:xocpalmachiyôtl Trace de pied.
Pisada o patada. Molina II 160v.
Form : nom composé sur machiyotl et xocpal-li.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/76866

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Glifo - 387_800r_17

Lectura: choloqui


Descomposicion: cholo-qui

Cita: chocatlatoua

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_800r_17

choloqui 

Paleografía: CHOLOHQUI
Grafía normalizada: choloqui
Traducción uno: Fugitif, fuyard, qui échappe.
Traducción dos: fugitif, fuyard, qui échappe.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cholohqui Fugitif, fuyard, qui échappe.
" teîxpampa cholohqui ", qui s'échappe, fuit devant l'ennemi.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/44645

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Elemento: xocpalmachiyotl


Sentido: huella de pie

Valor fonético: cholo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.04.03

xocpalmachiyotl 

Paleografía: XOCPALMACHIYOTL
Grafía normalizada: xocpalmachiyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Trace de pied.
Traducción dos: trace de pied.
Diccionario: Wimmer
Contexto:xocpalmachiyôtl Trace de pied.
Pisada o patada. Molina II 160v.
Form : nom composé sur machiyotl et xocpal-li.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/76866

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Glifo - 387_800r_19

Lectura: choloqui


Descomposicion: cholo-qui

Cita: ôhuato

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_800r_19

choloqui 

Paleografía: CHOLOHQUI
Grafía normalizada: choloqui
Traducción uno: Fugitif, fuyard, qui échappe.
Traducción dos: fugitif, fuyard, qui échappe.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cholohqui Fugitif, fuyard, qui échappe.
" teîxpampa cholohqui ", qui s'échappe, fuit devant l'ennemi.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/44645

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Elemento: xocpalmachiyotl


Sentido: huella de pie

Valor fonético: cholo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.04.03

xocpalmachiyotl 

Paleografía: XOCPALMACHIYOTL
Grafía normalizada: xocpalmachiyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Trace de pied.
Traducción dos: trace de pied.
Diccionario: Wimmer
Contexto:xocpalmachiyôtl Trace de pied.
Pisada o patada. Molina II 160v.
Form : nom composé sur machiyotl et xocpal-li.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/76866

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Glifo - 387_800r_21

Lectura: choloqui


Descomposicion: cholo-qui

Cita: ticomecatl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_800r_21

choloqui 

Paleografía: CHOLOHQUI
Grafía normalizada: choloqui
Traducción uno: Fugitif, fuyard, qui échappe.
Traducción dos: fugitif, fuyard, qui échappe.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cholohqui Fugitif, fuyard, qui échappe.
" teîxpampa cholohqui ", qui s'échappe, fuit devant l'ennemi.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/44645

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Elemento: xocpalmachiyotl


Sentido: huella de pie

Valor fonético: cholo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.04.03

xocpalmachiyotl 

Paleografía: XOCPALMACHIYOTL
Grafía normalizada: xocpalmachiyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Trace de pied.
Traducción dos: trace de pied.
Diccionario: Wimmer
Contexto:xocpalmachiyôtl Trace de pied.
Pisada o patada. Molina II 160v.
Form : nom composé sur machiyotl et xocpal-li.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/76866

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Glifo - 387_800r_23

Lectura: choloqui


Descomposicion: cholo-qui

Cita: ycnotl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_800r_23

choloqui 

Paleografía: CHOLOHQUI
Grafía normalizada: choloqui
Traducción uno: Fugitif, fuyard, qui échappe.
Traducción dos: fugitif, fuyard, qui échappe.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cholohqui Fugitif, fuyard, qui échappe.
" teîxpampa cholohqui ", qui s'échappe, fuit devant l'ennemi.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/44645

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Elemento: xocpalmachiyotl


Sentido: huella de pie

Valor fonético: cholo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.04.03

xocpalmachiyotl 

Paleografía: XOCPALMACHIYOTL
Grafía normalizada: xocpalmachiyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Trace de pied.
Traducción dos: trace de pied.
Diccionario: Wimmer
Contexto:xocpalmachiyôtl Trace de pied.
Pisada o patada. Molina II 160v.
Form : nom composé sur machiyotl et xocpal-li.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/76866

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Glifo - 387_800r_25

Lectura: choloqui


Descomposicion: cholo-qui

Cita: aztatl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_800r_25

choloqui 

Paleografía: CHOLOHQUI
Grafía normalizada: choloqui
Traducción uno: Fugitif, fuyard, qui échappe.
Traducción dos: fugitif, fuyard, qui échappe.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cholohqui Fugitif, fuyard, qui échappe.
" teîxpampa cholohqui ", qui s'échappe, fuit devant l'ennemi.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/44645

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Elemento: xocpalmachiyotl


Sentido: huella de pie

Valor fonético: cholo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.04.03

xocpalmachiyotl 

Paleografía: XOCPALMACHIYOTL
Grafía normalizada: xocpalmachiyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Trace de pied.
Traducción dos: trace de pied.
Diccionario: Wimmer
Contexto:xocpalmachiyôtl Trace de pied.
Pisada o patada. Molina II 160v.
Form : nom composé sur machiyotl et xocpal-li.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/76866

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Glifo - 387_800r_27

Lectura: choloqui


Descomposicion: cholo-qui

Cita: mixcohuatl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_800r_27

choloqui 

Paleografía: CHOLOHQUI
Grafía normalizada: choloqui
Traducción uno: Fugitif, fuyard, qui échappe.
Traducción dos: fugitif, fuyard, qui échappe.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cholohqui Fugitif, fuyard, qui échappe.
" teîxpampa cholohqui ", qui s'échappe, fuit devant l'ennemi.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/44645

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Elemento: xocpalmachiyotl


Sentido: huella de pie

Valor fonético: cholo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.04.03

xocpalmachiyotl 

Paleografía: XOCPALMACHIYOTL
Grafía normalizada: xocpalmachiyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Trace de pied.
Traducción dos: trace de pied.
Diccionario: Wimmer
Contexto:xocpalmachiyôtl Trace de pied.
Pisada o patada. Molina II 160v.
Form : nom composé sur machiyotl et xocpal-li.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/76866

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Glifo - 387_800r_29

Lectura: choloqui


Descomposicion: cholo-qui

Cita: ecoc

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_800r_29

choloqui 

Paleografía: CHOLOHQUI
Grafía normalizada: choloqui
Traducción uno: Fugitif, fuyard, qui échappe.
Traducción dos: fugitif, fuyard, qui échappe.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cholohqui Fugitif, fuyard, qui échappe.
" teîxpampa cholohqui ", qui s'échappe, fuit devant l'ennemi.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/44645

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Elemento: xocpalmachiyotl


Sentido: huella de pie

Valor fonético: cholo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.04.03

xocpalmachiyotl 

Paleografía: XOCPALMACHIYOTL
Grafía normalizada: xocpalmachiyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Trace de pied.
Traducción dos: trace de pied.
Diccionario: Wimmer
Contexto:xocpalmachiyôtl Trace de pied.
Pisada o patada. Molina II 160v.
Form : nom composé sur machiyotl et xocpal-li.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/76866

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Glifo - 387_800r_31

Lectura: choloqui


Descomposicion: cholo-qui

Cita: tlamaca

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_800r_31

choloqui 

Paleografía: CHOLOHQUI
Grafía normalizada: choloqui
Traducción uno: Fugitif, fuyard, qui échappe.
Traducción dos: fugitif, fuyard, qui échappe.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cholohqui Fugitif, fuyard, qui échappe.
" teîxpampa cholohqui ", qui s'échappe, fuit devant l'ennemi.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/44645

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Elemento: xocpalmachiyotl


Sentido: huella de pie

Valor fonético: cholo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.04.03

xocpalmachiyotl 

Paleografía: XOCPALMACHIYOTL
Grafía normalizada: xocpalmachiyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Trace de pied.
Traducción dos: trace de pied.
Diccionario: Wimmer
Contexto:xocpalmachiyôtl Trace de pied.
Pisada o patada. Molina II 160v.
Form : nom composé sur machiyotl et xocpal-li.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/76866

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Glifo - 387_800r_33

Lectura: choloqui


Descomposicion: cholo-qui

Cita: ôpam

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_800r_33

choloqui 

Paleografía: CHOLOHQUI
Grafía normalizada: choloqui
Traducción uno: Fugitif, fuyard, qui échappe.
Traducción dos: fugitif, fuyard, qui échappe.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cholohqui Fugitif, fuyard, qui échappe.
" teîxpampa cholohqui ", qui s'échappe, fuit devant l'ennemi.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/44645

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Elemento: xocpalmachiyotl


Sentido: huella de pie

Valor fonético: cholo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.04.03

xocpalmachiyotl 

Paleografía: XOCPALMACHIYOTL
Grafía normalizada: xocpalmachiyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Trace de pied.
Traducción dos: trace de pied.
Diccionario: Wimmer
Contexto:xocpalmachiyôtl Trace de pied.
Pisada o patada. Molina II 160v.
Form : nom composé sur machiyotl et xocpal-li.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/76866

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Glifo - 387_800r_35

Lectura: choloqui


Descomposicion: cholo-qui

Cita: mixcohuatl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_800r_35

choloqui 

Paleografía: CHOLOHQUI
Grafía normalizada: choloqui
Traducción uno: Fugitif, fuyard, qui échappe.
Traducción dos: fugitif, fuyard, qui échappe.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cholohqui Fugitif, fuyard, qui échappe.
" teîxpampa cholohqui ", qui s'échappe, fuit devant l'ennemi.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/44645

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Elemento: xocpalmachiyotl


Sentido: huella de pie

Valor fonético: cholo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.04.03

xocpalmachiyotl 

Paleografía: XOCPALMACHIYOTL
Grafía normalizada: xocpalmachiyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Trace de pied.
Traducción dos: trace de pied.
Diccionario: Wimmer
Contexto:xocpalmachiyôtl Trace de pied.
Pisada o patada. Molina II 160v.
Form : nom composé sur machiyotl et xocpal-li.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/76866

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Glifo - 387_800r_37

Lectura: choloqui


Descomposicion: cholo-qui

Cita: malacatzo

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_800r_37

choloqui 

Paleografía: CHOLOHQUI
Grafía normalizada: choloqui
Traducción uno: Fugitif, fuyard, qui échappe.
Traducción dos: fugitif, fuyard, qui échappe.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cholohqui Fugitif, fuyard, qui échappe.
" teîxpampa cholohqui ", qui s'échappe, fuit devant l'ennemi.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/44645

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Elemento: xocpalmachiyotl


Sentido: huella de pie

Valor fonético: cholo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.04.03

xocpalmachiyotl 

Paleografía: XOCPALMACHIYOTL
Grafía normalizada: xocpalmachiyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Trace de pied.
Traducción dos: trace de pied.
Diccionario: Wimmer
Contexto:xocpalmachiyôtl Trace de pied.
Pisada o patada. Molina II 160v.
Form : nom composé sur machiyotl et xocpal-li.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/76866

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Glifo - 387_800r_39

Lectura: choloqui


Descomposicion: cholo-qui

Cita: tlamacan

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_800r_39

choloqui 

Paleografía: CHOLOHQUI
Grafía normalizada: choloqui
Traducción uno: Fugitif, fuyard, qui échappe.
Traducción dos: fugitif, fuyard, qui échappe.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cholohqui Fugitif, fuyard, qui échappe.
" teîxpampa cholohqui ", qui s'échappe, fuit devant l'ennemi.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/44645

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Elemento: xocpalmachiyotl


Sentido: huella de pie

Valor fonético: cholo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.04.03

xocpalmachiyotl 

Paleografía: XOCPALMACHIYOTL
Grafía normalizada: xocpalmachiyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Trace de pied.
Traducción dos: trace de pied.
Diccionario: Wimmer
Contexto:xocpalmachiyôtl Trace de pied.
Pisada o patada. Molina II 160v.
Form : nom composé sur machiyotl et xocpal-li.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/76866

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Glifo - 387_800r_41

Lectura: choloqui


Descomposicion: cholo-qui

Cita: ynalacic

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_800r_41

choloqui 

Paleografía: CHOLOHQUI
Grafía normalizada: choloqui
Traducción uno: Fugitif, fuyard, qui échappe.
Traducción dos: fugitif, fuyard, qui échappe.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cholohqui Fugitif, fuyard, qui échappe.
" teîxpampa cholohqui ", qui s'échappe, fuit devant l'ennemi.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/44645

MH: TETZMOLLOCAN - 387_800r

Elemento: xocpalmachiyotl


Sentido: huella de pie

Valor fonético: cholo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.04.03

xocpalmachiyotl 

Paleografía: XOCPALMACHIYOTL
Grafía normalizada: xocpalmachiyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Trace de pied.
Traducción dos: trace de pied.
Diccionario: Wimmer
Contexto:xocpalmachiyôtl Trace de pied.
Pisada o patada. Molina II 160v.
Form : nom composé sur machiyotl et xocpal-li.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/76866