MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_885v

Glifo - 387_885v_37

Lectura: tomiyauh


Descomposicion: to-miyauh

Contacto: labios

Parte no expresada: to-,

Cita: tomiyauh

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_885v_37

tomiyauh 

Paleografía: TOMIYAUH
Grafía normalizada: tomiyauh
Traducción uno: n.pers., Notre fleur de maïs, nom pers. masculin. / nom divin, titre du dieu du pulque Ometôchtli.
Traducción dos: n.pers., notre fleur de maïs, nom pers. masculin. / nom divin, titre du dieu du pulque ometôchtli.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tomiyauh, forme possédée,
1.£ n.pers., Notre fleur de maïs, nom pers. masculin.
Allem., unsere Maisblüte, männlicher Eigenname. SIS 1952,325.
2.£ nom divin, titre du dieu du pulque Ometôchtli.
Attribut des Pulquegottes Ometôchtli. SIS 1952,325.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/74208

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_885v

Elemento: miyahuatl


Sentido: espiga, flor del maíz

Valor fonético: miyauh

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.03.08

miyahuatl 

Paleografía: miyahuatl
Grafía normalizada: miyahuatl
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tl)
Forma: miyahua + -tl
Traducción uno: Espiga de la Cañaz del Mais
Traducción dos: espiga de la cañaz del mais
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13617

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_886r

Glifo - 387_886r_02

Lectura: tomiyauh


Descomposicion: to-miyauh

Contacto: labios

Parte no expresada: to-,

Cita: tomiyauh

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_886r_02

tomiyauh 

Paleografía: TOMIYAUH
Grafía normalizada: tomiyauh
Traducción uno: n.pers., Notre fleur de maïs, nom pers. masculin. / nom divin, titre du dieu du pulque Ometôchtli.
Traducción dos: n.pers., notre fleur de maïs, nom pers. masculin. / nom divin, titre du dieu du pulque ometôchtli.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tomiyauh, forme possédée,
1.£ n.pers., Notre fleur de maïs, nom pers. masculin.
Allem., unsere Maisblüte, männlicher Eigenname. SIS 1952,325.
2.£ nom divin, titre du dieu du pulque Ometôchtli.
Attribut des Pulquegottes Ometôchtli. SIS 1952,325.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/74208

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_886r

Elemento: miyahuatl


Sentido: espiga, flor del maíz

Valor fonético: miyauh

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.03.08

miyahuatl 

Paleografía: miyahuatl
Grafía normalizada: miyahuatl
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tl)
Forma: miyahua + -tl
Traducción uno: Espiga de la Cañaz del Mais
Traducción dos: espiga de la cañaz del mais
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13617

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_887v

Glifo - 387_887v_13

Lectura: tomiyauh


Descomposicion: to-miyauh

Contacto: labios

Parte no expresada: to-,

Cita: tomiyauh

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_887v_13

tomiyauh 

Paleografía: TOMIYAUH
Grafía normalizada: tomiyauh
Traducción uno: n.pers., Notre fleur de maïs, nom pers. masculin. / nom divin, titre du dieu du pulque Ometôchtli.
Traducción dos: n.pers., notre fleur de maïs, nom pers. masculin. / nom divin, titre du dieu du pulque ometôchtli.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tomiyauh, forme possédée,
1.£ n.pers., Notre fleur de maïs, nom pers. masculin.
Allem., unsere Maisblüte, männlicher Eigenname. SIS 1952,325.
2.£ nom divin, titre du dieu du pulque Ometôchtli.
Attribut des Pulquegottes Ometôchtli. SIS 1952,325.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/74208

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_887v

Elemento: miyahuatl


Sentido: espiga, flor del maíz

Valor fonético: miyauh

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.03.08

miyahuatl 

Paleografía: miyahuatl
Grafía normalizada: miyahuatl
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tl)
Forma: miyahua + -tl
Traducción uno: Espiga de la Cañaz del Mais
Traducción dos: espiga de la cañaz del mais
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13617

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_887v

Elemento: atl


Sentido: agua

Valor fonético: auh

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.05.01

atl 

Paleografía: atl
Grafía normalizada: atl
Tipo: r.n.
Traducción uno: agua
Traducción dos: agua
Diccionario: Arenas
Contexto:AGUA
polihui in atl = [[¿]ha avido mucha] falta de agua[?] (Preguntas que se suele[n] hazer del estado, y temporales de algun lugar: 1, 9)

Xicqui [xiccui] ican inon ahpilolli in atl = traed este cãtaro de agua (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 13)

xicmacà atl = dalde de bever (A uno que rehuye, ò ha miedo de llegarse a un caballo, o mula: 2, 120)

huel qualli atl = es buena agua (Lo que se suele dezir alabando alguna cosa: 1, 80)

xiquinmaca atl = daldes agua (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 18)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10204

MH: TEPETZINCO - 387_554v

Glifo - 387_554v_32

Lectura: tomiyauh


Descomposicion: to-miyauh

Contacto: labios

Parte no expresada: to-,

Cita: tomiyauh

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_554v_32

tomiyauh 

Paleografía: TOMIYAUH
Grafía normalizada: tomiyauh
Traducción uno: n.pers., Notre fleur de maïs, nom pers. masculin. / nom divin, titre du dieu du pulque Ometôchtli.
Traducción dos: n.pers., notre fleur de maïs, nom pers. masculin. / nom divin, titre du dieu du pulque ometôchtli.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tomiyauh, forme possédée,
1.£ n.pers., Notre fleur de maïs, nom pers. masculin.
Allem., unsere Maisblüte, männlicher Eigenname. SIS 1952,325.
2.£ nom divin, titre du dieu du pulque Ometôchtli.
Attribut des Pulquegottes Ometôchtli. SIS 1952,325.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/74208

MH: TEPETZINCO - 387_554v

Elemento: miyahuatl


Sentido: espiga, flor del maíz

Valor fonético: miyauh

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.03.08

miyahuatl 

Paleografía: miyahuatl
Grafía normalizada: miyahuatl
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tl)
Forma: miyahua + -tl
Traducción uno: Espiga de la Cañaz del Mais
Traducción dos: espiga de la cañaz del mais
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13617

MH: TOCUILLAN - 387_619r

Glifo - 387_619r_02

Lectura: tomiyauh


Descomposicion: to-miyauh

Contacto: labios

Parte no expresada: to-,

Cita: tomiauh

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_619r_02

tomiyauh 

Paleografía: TOMIYAUH
Grafía normalizada: tomiyauh
Traducción uno: n.pers., Notre fleur de maïs, nom pers. masculin. / nom divin, titre du dieu du pulque Ometôchtli.
Traducción dos: n.pers., notre fleur de maïs, nom pers. masculin. / nom divin, titre du dieu du pulque ometôchtli.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tomiyauh, forme possédée,
1.£ n.pers., Notre fleur de maïs, nom pers. masculin.
Allem., unsere Maisblüte, männlicher Eigenname. SIS 1952,325.
2.£ nom divin, titre du dieu du pulque Ometôchtli.
Attribut des Pulquegottes Ometôchtli. SIS 1952,325.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/74208

MH: TOCUILLAN - 387_619r

Elemento: miyahuatl


Sentido: espiga, flor del maíz

Valor fonético: miyauh

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.03.08

miyahuatl 

Paleografía: miyahuatl
Grafía normalizada: miyahuatl
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tl)
Forma: miyahua + -tl
Traducción uno: Espiga de la Cañaz del Mais
Traducción dos: espiga de la cañaz del mais
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13617

Xolotl - X.010

Glifo - X.010.H.02

Lectura: tomiyauh


Descomposicion: to-miyauh

Contacto: coiffure

Cita: tomyauh H.C. II,15

Cita: tomiyauh R. I,297

Cita: tomiyauh D. 25

Cita: tomiyauh X.

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.010.H.02

tomiyauh 

Paleografía: TOMIYAUH
Grafía normalizada: tomiyauh
Traducción uno: n.pers., Notre fleur de maïs, nom pers. masculin. / nom divin, titre du dieu du pulque Ometôchtli.
Traducción dos: n.pers., notre fleur de maïs, nom pers. masculin. / nom divin, titre du dieu du pulque ometôchtli.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tomiyauh, forme possédée,
1.£ n.pers., Notre fleur de maïs, nom pers. masculin.
Allem., unsere Maisblüte, männlicher Eigenname. SIS 1952,325.
2.£ nom divin, titre du dieu du pulque Ometôchtli.
Attribut des Pulquegottes Ometôchtli. SIS 1952,325.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/74208

Xolotl - X.010

Elemento: tototl


Sentido: pájaro, ave

Valor fonético: to

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02_01_13

tototl 

Paleografía: tototl
Grafía normalizada: tototl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Pajaro generalmente; Ave generalmente
Traducción dos: pajaro generalmente; ave generalmente
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16410

Xolotl - X.010

Elemento: miyahuatl


Sentido: espiga, flor del maíz

Valor fonético: miyauh

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03_03_08

miyahuatl 

Paleografía: miyahuatl
Grafía normalizada: miyahuatl
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tl)
Forma: miyahua + -tl
Traducción uno: Espiga de la Cañaz del Mais
Traducción dos: espiga de la cañaz del mais
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13617

Xolotl - X.012

Glifo - X.012.C.34

Lectura: tomiyauh


Descomposicion: to-miyauh

Contacto: coiffure

Cita: tomiyauh D. 45

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.012.C.34

tomiyauh 

Paleografía: TOMIYAUH
Grafía normalizada: tomiyauh
Traducción uno: n.pers., Notre fleur de maïs, nom pers. masculin. / nom divin, titre du dieu du pulque Ometôchtli.
Traducción dos: n.pers., notre fleur de maïs, nom pers. masculin. / nom divin, titre du dieu du pulque ometôchtli.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tomiyauh, forme possédée,
1.£ n.pers., Notre fleur de maïs, nom pers. masculin.
Allem., unsere Maisblüte, männlicher Eigenname. SIS 1952,325.
2.£ nom divin, titre du dieu du pulque Ometôchtli.
Attribut des Pulquegottes Ometôchtli. SIS 1952,325.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/74208

Xolotl - X.012

Elemento: miyahuatl


Sentido: espiga, flor del maíz

Valor fonético: miyauh

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03_03_08

miyahuatl 

Paleografía: miyahuatl
Grafía normalizada: miyahuatl
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tl)
Forma: miyahua + -tl
Traducción uno: Espiga de la Cañaz del Mais
Traducción dos: espiga de la cañaz del mais
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13617

Xolotl - X.020

Glifo - X.020.F.12

Lectura: tomiyauh


Descomposicion: to-miyauh

Contacto: coiffure

Cita: tomiyauh D. 33

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.020.F.12

tomiyauh 

Paleografía: TOMIYAUH
Grafía normalizada: tomiyauh
Traducción uno: n.pers., Notre fleur de maïs, nom pers. masculin. / nom divin, titre du dieu du pulque Ometôchtli.
Traducción dos: n.pers., notre fleur de maïs, nom pers. masculin. / nom divin, titre du dieu du pulque ometôchtli.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tomiyauh, forme possédée,
1.£ n.pers., Notre fleur de maïs, nom pers. masculin.
Allem., unsere Maisblüte, männlicher Eigenname. SIS 1952,325.
2.£ nom divin, titre du dieu du pulque Ometôchtli.
Attribut des Pulquegottes Ometôchtli. SIS 1952,325.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/74208

Xolotl - X.020

Elemento: miyahuatl


Sentido: espiga, flor del maíz

Valor fonético: miyauh

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03_03_08

miyahuatl 

Paleografía: miyahuatl
Grafía normalizada: miyahuatl
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tl)
Forma: miyahua + -tl
Traducción uno: Espiga de la Cañaz del Mais
Traducción dos: espiga de la cañaz del mais
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13617

Xolotl - X.020

Elemento: tototl


Sentido: pájaro, ave

Valor fonético: to

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02_01_13

tototl 

Paleografía: tototl
Grafía normalizada: tototl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Pajaro generalmente; Ave generalmente
Traducción dos: pajaro generalmente; ave generalmente
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16410

Xolotl - X.030

Glifo - X.030.B.22

Lectura: tomiyauh


Descomposicion: to-miyauh

Contacto: coiffure

Cita: tomiyauhtzin 244 f.2v

Cita: .....yauh X.

Cita: tomiauh H.C. II,22

Cita: tomiyauh R. I,308

Cita: tomiyauh D. 48

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.030.B.22

tomiyauh 

Paleografía: TOMIYAUH
Grafía normalizada: tomiyauh
Traducción uno: n.pers., Notre fleur de maïs, nom pers. masculin. / nom divin, titre du dieu du pulque Ometôchtli.
Traducción dos: n.pers., notre fleur de maïs, nom pers. masculin. / nom divin, titre du dieu du pulque ometôchtli.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tomiyauh, forme possédée,
1.£ n.pers., Notre fleur de maïs, nom pers. masculin.
Allem., unsere Maisblüte, männlicher Eigenname. SIS 1952,325.
2.£ nom divin, titre du dieu du pulque Ometôchtli.
Attribut des Pulquegottes Ometôchtli. SIS 1952,325.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/74208

Xolotl - X.030

Elemento: tototl


Sentido: pájaro, ave

Valor fonético: to

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02_01_13

tototl 

Paleografía: tototl
Grafía normalizada: tototl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Pajaro generalmente; Ave generalmente
Traducción dos: pajaro generalmente; ave generalmente
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16410

Xolotl - X.030

Elemento: miyahuatl


Sentido: espiga, flor del maíz

Valor fonético: miyauh

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03_03_08

miyahuatl 

Paleografía: miyahuatl
Grafía normalizada: miyahuatl
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tl)
Forma: miyahua + -tl
Traducción uno: Espiga de la Cañaz del Mais
Traducción dos: espiga de la cañaz del mais
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13617

Xolotl - X.040

Glifo - X.040.B.35

Lectura: tomiyauh


Descomposicion: to-miyauh

Contacto: bras

Notas: CHIMAL,II,f.24: miyauatotocihuatzin

Cita: tomiyauh X.

Cita: tomiacuhtzin H.C. II,25

Cita: tomiyauh D. 59

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.040.B.35

tomiyauh 

Paleografía: TOMIYAUH
Grafía normalizada: tomiyauh
Traducción uno: n.pers., Notre fleur de maïs, nom pers. masculin. / nom divin, titre du dieu du pulque Ometôchtli.
Traducción dos: n.pers., notre fleur de maïs, nom pers. masculin. / nom divin, titre du dieu du pulque ometôchtli.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tomiyauh, forme possédée,
1.£ n.pers., Notre fleur de maïs, nom pers. masculin.
Allem., unsere Maisblüte, männlicher Eigenname. SIS 1952,325.
2.£ nom divin, titre du dieu du pulque Ometôchtli.
Attribut des Pulquegottes Ometôchtli. SIS 1952,325.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/74208

Xolotl - X.040

Elemento: tototl


Sentido: pájaro, ave

Valor fonético: to

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02_01_13

tototl 

Paleografía: tototl
Grafía normalizada: tototl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Pajaro generalmente; Ave generalmente
Traducción dos: pajaro generalmente; ave generalmente
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16410

Xolotl - X.040

Elemento: miyahuatl


Sentido: espiga, flor del maíz

Valor fonético: miyauh

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03_03_08

miyahuatl 

Paleografía: miyahuatl
Grafía normalizada: miyahuatl
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tl)
Forma: miyahua + -tl
Traducción uno: Espiga de la Cañaz del Mais
Traducción dos: espiga de la cañaz del mais
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13617