MH: OCOTEPEC

DICCIONARIO


Con los nombres de los elementos, las glosas del documento o citas de otras fuentes, y con la lectura de glifos y personajes se formó un vocabulario náhuatl - español. Cada palabra tiene una ficha donde aparece su traducción y su análisis morfológico.

Para escribir, analizar y traducir cada palabra, se siguieron diversos criterios ortográficos y gramaticales que se especifican a continuación.

1) Criterios ortográficos:
Para que el lector pueda encontrar una palabra del diccionario es necesario que conozca el alfabeto que usamos y sus correspondencias con otras grafías. El alfabeto que se empleó aparece en la primera columna; en la segunda, su valor fonológico y en la de la derecha, algunas de las principales correspondencias, especialmente con las grafías empleadas en el Diccionario de Molina

Normalizado Valor fonológico Grafías textuales
a / a / a: / a
c /_a,o,C,# / k / c /_a,o,C,#
c /_e,i / s / c /_e,i
ch / tC/ ch
cu/_a,e,i / kw/ qu/_a
cu/_e,i
uc/_C,# cuh, cu, vc/_C
e / e / e: / e
h /V_V / ' / nada, h
hu /_a,e,i / w / v /_a,e,i
uh/_C,# uh, u
i / i / i: / i,y,j
l /V_V,C / l / l
m / m / m
n / n / n
o / o / o: / o
p / p / p
qu /_e,i / k / qu/_e,i
t / t / t
tl / tl/ tl
tz / tS/ tz
x / S / x
y /V_V / y / i,y,j
z /_a,o,C,# / s / ç /_a,o
z /_C,#

Como se deduce del alfabeto usado, no se marcó ortográficamente la longitud vocálica, y el cierre glotal sólo se señaló en contexto intervocálico, p.ej., "ehecatl". Estas ausencias explican en parte algunos de los subíndices empleados en las palabras de igual ortografía, p.ej: "metzli", 'pierna' y "metztli(2)", 'luna'. Al emplear este alfabeto mantenemos la tradición gráfica del náhuatl instaurada por los franciscanos, a expensas de las precisiones que más tarde propusieran los jesuitas, porque a fin de cuentas es el alfabeto más difundido entre las diversas disciplinas. Pero también le hicimos algunas importantes modificaciones a la ortografía que se lee en Molina, entre las que destaca el cambio de por .

2) Criterios morfológicos
La ficha correspondiente al análisis morfológico de las palabras en náhuatl consta de un campo para su descomposición. En él se distinguen los morfemas con guiones, y en los renglones siguientes, llamados "raíces", se escriben las palabras que podrían vincularse con estos morfemas. Siempre que hubo un sustantivo asociado, se le eligió como primera posibilidad, y se registró con su sufijo absolutivo. En los casos en que no existe el sustantivo, se eligieron las formas adjetivales o participiales ligadas al morfema en cuestión. Y cuando se trataba de una raíz verbal, se escribió la forma de la tercera persona del presente del verbo. Las palabras que se escriben en "raíces" son las palabras que están registradas en el diccionario, o algún otro texto, a pesar de que están compuestas, a su vez, de más de un morfema. En raíces se encontrarán entonces palabras del tipo,

tlacatl: tlaca-tl
teopan : teo-pan
yahualiuhqui : yahual-iuh-qui

Cuando existen dudas sobre la descomposición morfológica de una palabra o sobre la relación semántica que existe entre los morfemas y las raíces, entonces le sigue un signo de interrogación a la palabra en el campo de descomposición.

Los criterios de análisis fueron:
- Como no se marcan ni saltillos, ni longitud vocálica, en los casos en que el sufijo participal toma la forma /-0/, sólo se señala el guión;
- Se escribió el morfema sin las modificaciones que el contexto de la palabra condiciona, p. Ej., aticpac: a-ti-cpac = atl, -ti-, -icpac, lo que no quiere decir que estemos sugiriendo un alargamiento vocálico, sino que tomamos como la forma básica del sufijo -icpac, la forma que cuenta con la 'i' de apoyo, presente en las palabras aicpac = a-icpac
- En el caso de morfemas que tienen varias formas ortográficas, como el participio /k/ <-qui>, <-c>, <-ca->, dejamos la forma que adopta en la palabra y en la lista de abreviaturas se enlistan todas estas formas.
- Cuando hay una diferencia de longitud vocálica (p.ej. el sufijo locativo /-tla:n/, "donde hay" vs. /-tlan/, "debajo", sólo se señala con puntos suspensivos en la traducción.
- En el caso de las reduplicaciones, se dividió la palabra en el campo 'descomposición', pero en las raíces sólo se escribió una vez la raíz reduplicada.
- El valor de los morfemas gramaticales se escribió con la ayuda de las siguientes abreviaturas:

determ : determinativo
loc. : locativo
obj. : objeto
pers. : persona
pl. : plural
pref.: prefijo
sg : singular
suf. : sufijo

an- : pref.2pers.pl.
-c : suf.loc. : en, sobre
-c(2) : suf. participial; adjetivo
-ca : suf. gentilicio
-ca(2) : suf. participial
-ca- : suf. participial
-can : suf. loc.: lugar de
- co : suf. loc: en, sobre
-e : suf. poseedor
-ecatl : suf. gentilicio : del lugar X
-hua : suf. poseedor : tiene X
-huan: suf. posesivo plural : tienen X
-hua(2) : suf. verbalizador
i- : pref. posesivo 3sg
-icpac : suf. loc: sobre, en
-in : suf. absolutivo
in : determ.: el, que...
-l- : suf. nominalizador
-lia : suf. aplicativo
-liz- : suf. de acción
-lo : suf. pasivo
-man : suf.loc: en
-me : suf. plural
-mecatl : suf. gentilicio
mo- : pref.reflexivo
-nahuac : suf.loc: cerca de...
ne- : pref. reflexivo indefinido
-ni : suf. agentivo
oc : todavía
oc(2) : yacer
on : demostrativo
-pan : suf. loc: encima de
-panecatl : suf. gentilicio
-pol : suf. aumentativo
-que : suf. plural
-qui(2) : suf. agentivo
-qui: suf. participial
te- : pref. obj. animado
-tecatl : suf. gentilicio
ti- : pref. pronominal
-ti- : ligadura
-tia : suf. causativo
-tic : suf. adjetivo
-tl : suf. absolutivo
-tla : suf. abundancial
tla- : pref. obj. inanimado
-tlan : suf. loc: debajo...
-tli : suf. absolutivo
to- : pref. posesivo 1pl
-ton : suf. dimin.-despec.
-tzalan : suf. locativo: entre
-tzin : suf. reverencial; diminutivo
-uh : suf. posesivo
-yan : suf. loc.: lugar de
-yo- : suf. abstracto
-zol : suf. adjetivo : despectivo


3) Traducción
Se dejaron sin traducir los nombres propios, los gentilicios y los títulos.