MH: CECALACOHUAYAN
Lámina - 387_744r
Número de láminas:27 Número de zonas:27
Número de láminas:27 Número de zonas:27
Lectura: san nicolas
Relato: pil
Sexo: m
https://tlachia.iib.unam.mx/personaje/387_744r_01
Sentido:
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.12.42
Sentido:
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.07.10
Sentido:
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.13
Sentido:
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.07.19
Sentido:
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.07.78
Sentido:
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.07.11
Paleografía:
cãpa
Grafía normalizada:
campa
Traducción uno:
adonde
Traducción dos:
adonde
Diccionario:
Arenas
Contexto:ADONDE
ahmo nicmati cãpa cà = no se adonde està (Diversas palabras que se suelen offrecer dezir, nombrando, preguntando,ó haziendo algunas cosas: 2, 140)
Fuente:
1611 Arenas
Notas:
ã-- np--
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10522
Sentido:
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.05.23
Lectura: cecalacohuayan
Descomposicion: ce-calaco-hua-yan
Contacto: pies
Parte no expresada: -hua, -yan,
Cita: cecalacohuayan
https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_744r_02
Sentido: ?
Valor fonético: ?
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/09.09.09
Paleografía:
?
Grafía normalizada:
?
Prefijo:
no
Tipo:
v.r.
Traducción uno:
vivir yol. (?)
Traducción dos:
vivir yol. ?
Diccionario:
Bnf_361
Fuente:
1780 ? Bnf_361
Folio:
164
Columna:
A
Notas:
Marc E. : £* Esp: (-- Esp: )--
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/225566
Sentido: taparrabo, braguero
Valor fonético: ?
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.08.02
Paleografía:
maxtlatl
Grafía normalizada:
maxtlatl
Tipo:
r.n.
Análisis:
r.n. + -suf. abs. (tl)
Forma:
maxtla + -tl
Traducción uno:
Braga
Traducción dos:
braga
Diccionario:
Bnf_362
Fuente:
17?? Bnf_362
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13477
Sentido: base, ano, parte inferior del cuerpo
Valor fonético: calaco
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.04.01
Paleografía:
tzînti
Grafía normalizada:
tzintli
Tipo:
v. i.
Traducción uno:
empezar, comenzar, principiar
Traducción dos:
empezar, comenzar, principiar
Diccionario:
Mecayapan
Contexto:Sinón.: pêhua
Fuente:
2002 Mecayapan
Notas:
nti -- î--
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/28218