Xolotl - X.010

Glifo - X.010.F.05+

Lectura: teotihuacan


Descomposicion: teo-ti-hua-can

Parte no expresada: ti, huacan,

Cita: teotihuacan X.

Cita: teotihuacan R. I,294

Cita: teotihuacan D. 22

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.010.F.05+

teotihuacan 

Paleografía: TEOTIHUACAN
Grafía normalizada: teotihuacan
Tipo: _v.imp._
Traducción uno: Lieu ou les dieux se réunirent, tinrent conseil.
Traducción dos: lieu ou les dieux se réunirent, tinrent conseil.
Diccionario: Wimmer
Contexto:teôtîhuacân, toponyme.
Lieu ou les dieux se réunirent, tinrent conseil.
Sah HG VII 2 = Launey II 180 = Sah7,4 (teutiuacan).
Dans un résumé de la légende de la naissance du soleil. Sah3,1 (teutioacan).
Le rôle de ce site dans l'élection et la sépulture des souverains. Launey II 272 = Sah10,191-192 (teutioacan).
Cf. Hist Gén. 72.
Cf. Carte Anders Dib XII.
Cf. Carte. Le Mexique des Origines aux Aztèques.
Form : locatif sur l'impersonnel teôtîhua de teôti, devenir dieu, mais après l'impers. on s'attendrait au suffixe -yân.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/63575

Xolotl - X.010

Elemento: tzacualli


Sentido: pirámide; templo; templo cerrado

Valor fonético: teo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05_01_08

tzacualli 

Paleografía: tzaqualli
Grafía normalizada: tzacualli
Tipo: r.n.
Traducción uno: cerrito, y cu
Traducción dos: cerrito, y cu
Diccionario: Carochi
Contexto:CERRITO, Y CU
Tictotzaqualtìtzinoà, tictotenäntìtzinoà in Totëcuiyo Iesu Christo = siruenos Christo Señor de amparo, y muro (de tzaqualli y tenämitl) (3.12.1)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: qua--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/18581

Xolotl - X.030

Glifo - X.030.A.22

Lectura: teotihuacan


Descomposicion: teo-ti-hua-can

Contacto: pied

Notas: Mendoza, 6: çaqualtepec / AU.(37): momoztli

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.030.A.22

teotihuacan 

Paleografía: TEOTIHUACAN
Grafía normalizada: teotihuacan
Tipo: _v.imp._
Traducción uno: Lieu ou les dieux se réunirent, tinrent conseil.
Traducción dos: lieu ou les dieux se réunirent, tinrent conseil.
Diccionario: Wimmer
Contexto:teôtîhuacân, toponyme.
Lieu ou les dieux se réunirent, tinrent conseil.
Sah HG VII 2 = Launey II 180 = Sah7,4 (teutiuacan).
Dans un résumé de la légende de la naissance du soleil. Sah3,1 (teutioacan).
Le rôle de ce site dans l'élection et la sépulture des souverains. Launey II 272 = Sah10,191-192 (teutioacan).
Cf. Hist Gén. 72.
Cf. Carte Anders Dib XII.
Cf. Carte. Le Mexique des Origines aux Aztèques.
Form : locatif sur l'impersonnel teôtîhua de teôti, devenir dieu, mais après l'impers. on s'attendrait au suffixe -yân.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/63575

Xolotl - X.030

Elemento: tzacualli


Sentido: pirámide; templo; templo cerrado

Valor fonético: teo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05_01_08

tzacualli 

Paleografía: tzaqualli
Grafía normalizada: tzacualli
Tipo: r.n.
Traducción uno: cerrito, y cu
Traducción dos: cerrito, y cu
Diccionario: Carochi
Contexto:CERRITO, Y CU
Tictotzaqualtìtzinoà, tictotenäntìtzinoà in Totëcuiyo Iesu Christo = siruenos Christo Señor de amparo, y muro (de tzaqualli y tenämitl) (3.12.1)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: qua--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/18581

Xolotl - X.050

Glifo - X.050.A.38

Lectura: teotihuacan


Descomposicion: teo-ti-hua-can

Contacto: dos

Parte no expresada: ti, huacan,

Notas: ix: los pueblos de ..

Cita: teotihuacan H.C. II,35

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.050.A.38

teotihuacan 

Paleografía: TEOTIHUACAN
Grafía normalizada: teotihuacan
Tipo: _v.imp._
Traducción uno: Lieu ou les dieux se réunirent, tinrent conseil.
Traducción dos: lieu ou les dieux se réunirent, tinrent conseil.
Diccionario: Wimmer
Contexto:teôtîhuacân, toponyme.
Lieu ou les dieux se réunirent, tinrent conseil.
Sah HG VII 2 = Launey II 180 = Sah7,4 (teutiuacan).
Dans un résumé de la légende de la naissance du soleil. Sah3,1 (teutioacan).
Le rôle de ce site dans l'élection et la sépulture des souverains. Launey II 272 = Sah10,191-192 (teutioacan).
Cf. Hist Gén. 72.
Cf. Carte Anders Dib XII.
Cf. Carte. Le Mexique des Origines aux Aztèques.
Form : locatif sur l'impersonnel teôtîhua de teôti, devenir dieu, mais après l'impers. on s'attendrait au suffixe -yân.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/63575

Xolotl - X.050

Elemento: tonatiuh


Sentido: sol

Valor fonético: teo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04_01_05

tonatiuh 

Paleografía: tonatiuh
Grafía normalizada: tonatiuh
Traducción uno: día / sol
Traducción dos: dia / sol
Diccionario: Arenas
Contexto:DIA
nepantla tonatiuh = a medio dia (Palabras que se suelen dezir quando se embia a llamar a alguna persona, a saber del: 1, 70)

nepantla tonatiuh = a medio dia (Lo que se suele preguntar y dezir a algun official, aviendole mandado hazer alguna obra: 1, 57)


SOL
tonatiuh = sol (Nombres de cosas del cielo, y de ayre, y sus mudanças: 1, 62)

ye calaqui in tonatiuh = ya se pone el sol (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 14)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: uh-- u$-- Esp: í--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11879

Xolotl - X.060

Glifo - X.060.E.01

Lectura: teotihuacan


Descomposicion: teo-ti-hua-can

Contacto: siège

Parte no expresada: ti, huacan,

Notas: Mendoza 6: çaqualpa, 27,46,48.

Cita: ....uacan X.

Cita: teotihuacan acolhua R. I,325

Cita: teotihuacan D. 85

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.060.E.01

teotihuacan 

Paleografía: TEOTIHUACAN
Grafía normalizada: teotihuacan
Tipo: _v.imp._
Traducción uno: Lieu ou les dieux se réunirent, tinrent conseil.
Traducción dos: lieu ou les dieux se réunirent, tinrent conseil.
Diccionario: Wimmer
Contexto:teôtîhuacân, toponyme.
Lieu ou les dieux se réunirent, tinrent conseil.
Sah HG VII 2 = Launey II 180 = Sah7,4 (teutiuacan).
Dans un résumé de la légende de la naissance du soleil. Sah3,1 (teutioacan).
Le rôle de ce site dans l'élection et la sépulture des souverains. Launey II 272 = Sah10,191-192 (teutioacan).
Cf. Hist Gén. 72.
Cf. Carte Anders Dib XII.
Cf. Carte. Le Mexique des Origines aux Aztèques.
Form : locatif sur l'impersonnel teôtîhua de teôti, devenir dieu, mais après l'impers. on s'attendrait au suffixe -yân.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/63575

Xolotl - X.060

Elemento: tzacualli


Sentido: pirámide; templo; templo cerrado

Valor fonético: teo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05_01_08

tzacualli 

Paleografía: tzaqualli
Grafía normalizada: tzacualli
Tipo: r.n.
Traducción uno: cerrito, y cu
Traducción dos: cerrito, y cu
Diccionario: Carochi
Contexto:CERRITO, Y CU
Tictotzaqualtìtzinoà, tictotenäntìtzinoà in Totëcuiyo Iesu Christo = siruenos Christo Señor de amparo, y muro (de tzaqualli y tenämitl) (3.12.1)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: qua--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/18581

Xolotl - X.060

Elemento: tlanextli


Sentido: luz, claridad, resplandor

Valor fonético: teo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04_01_06

tlanextli 

Paleografía: tlanextli
Grafía normalizada: tlanextli
Tipo: r.n.
Traducción uno: ventana
Traducción dos: ventana
Diccionario: Arenas
Contexto:VENTANA
tlanextli (ò) huentana = ventana (Lugares dentro de casa: 1, 22)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11698

Xolotl - X.080

Glifo - X.080.A.18

Lectura: teotihuacan


Descomposicion: teo-ti-hua-can

Contacto: fesse

Parte no expresada: ti, huacan,

Cita: teotihuacan R. I,345

Cita: teotihuacan D. 99

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.080.A.18

teotihuacan 

Paleografía: TEOTIHUACAN
Grafía normalizada: teotihuacan
Tipo: _v.imp._
Traducción uno: Lieu ou les dieux se réunirent, tinrent conseil.
Traducción dos: lieu ou les dieux se réunirent, tinrent conseil.
Diccionario: Wimmer
Contexto:teôtîhuacân, toponyme.
Lieu ou les dieux se réunirent, tinrent conseil.
Sah HG VII 2 = Launey II 180 = Sah7,4 (teutiuacan).
Dans un résumé de la légende de la naissance du soleil. Sah3,1 (teutioacan).
Le rôle de ce site dans l'élection et la sépulture des souverains. Launey II 272 = Sah10,191-192 (teutioacan).
Cf. Hist Gén. 72.
Cf. Carte Anders Dib XII.
Cf. Carte. Le Mexique des Origines aux Aztèques.
Form : locatif sur l'impersonnel teôtîhua de teôti, devenir dieu, mais après l'impers. on s'attendrait au suffixe -yân.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/63575

Xolotl - X.080

Elemento: tonatiuh


Sentido: sol

Valor fonético: teo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04_01_05

tonatiuh 

Paleografía: tonatiuh
Grafía normalizada: tonatiuh
Traducción uno: día / sol
Traducción dos: dia / sol
Diccionario: Arenas
Contexto:DIA
nepantla tonatiuh = a medio dia (Palabras que se suelen dezir quando se embia a llamar a alguna persona, a saber del: 1, 70)

nepantla tonatiuh = a medio dia (Lo que se suele preguntar y dezir a algun official, aviendole mandado hazer alguna obra: 1, 57)


SOL
tonatiuh = sol (Nombres de cosas del cielo, y de ayre, y sus mudanças: 1, 62)

ye calaqui in tonatiuh = ya se pone el sol (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 14)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: uh-- u$-- Esp: í--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11879