MH: ATLIXCO - 387_894v

Glifo - 387_894v_43

Lectura: tenextlati


Morfología: calero, el que hace la cal

Descomposicion: tenex-tlati-

Cita: tenextlati

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_894v_43

tenextlati 

Paleografía: TENEXTLATIH
Grafía normalizada: tenextlati
Traducción uno: Chaufournier, celui qui fait de la chaux
Traducción dos: chaufournier, celui qui fait de la chaux
Diccionario: Wimmer
Contexto:tenextlatih, pft. sur tenextlatia.
Chaufournier, celui qui fait de la chaux
Angl., a burner of limestone. Sah10,78.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62981

MH: ATLIXCO - 387_894v

Elemento: tletl


Sentido: fuego

Valor fonético: tlati

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.02.01

tletl 

Paleografía: tletl
Grafía normalizada: tletl
Tipo: r.n.
Traducción uno: lumbre / candela / fuego
Traducción dos: lumbre / candela / fuego
Diccionario: Arenas
Contexto:LUMBRE
xiqualhuica tletl = traed lumbre (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 2, 158)

xictlapacho in tletl ican nextli ipampa ahmo cahuiz [cehuiz] = tapad la lumbre con la ceniza para que no se apague (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 1, 62)

xiqualhuica tletl = traed lumbre (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 1, 61)

xictlapacho in tletl ican nextli ipampa ahmo çehuiz = tapad la lumbre con la ceniza para que no se apague (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 2, 159)


CANDELA
xiccentlali in tletl = llegad la candela (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 1, 61)


FUEGO
Tletl = Fuego (Nõbres de cosas de fuego: 2, 158)

Tletl = Fuego (Nõbres de cosas de fuego: 1, 61)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11841

MH: ATLIXCO - 387_894v

Elemento: tenexcalli


Sentido: horno de cal

Valor fonético: tenex

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.01.45

tenexcalli 

Paleografía: TENEXCALLI
Grafía normalizada: tenexcalli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Four à chaux, magasin de chaux.
Traducción dos: four à chaux, magasin de chaux.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tenexcalli Four à chaux, magasin de chaux.
Form: sur calli, morph.incorp. tenex-tli.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62959

MH: ATLIXCO - 387_896r

Glifo - 387_896r_28

Lectura: tenextlati


Morfología: calero, el que hace la cal

Descomposicion: tenex-tlati-

Parte no expresada: tlati,

Cita: tenextlati

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_896r_28

tenextlati 

Paleografía: TENEXTLATIH
Grafía normalizada: tenextlati
Traducción uno: Chaufournier, celui qui fait de la chaux
Traducción dos: chaufournier, celui qui fait de la chaux
Diccionario: Wimmer
Contexto:tenextlatih, pft. sur tenextlatia.
Chaufournier, celui qui fait de la chaux
Angl., a burner of limestone. Sah10,78.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62981

MH: ATLIXCO - 387_896r

Elemento: tenexcalli


Sentido: horno de cal

Valor fonético: tenex

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.01.45

tenexcalli 

Paleografía: TENEXCALLI
Grafía normalizada: tenexcalli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Four à chaux, magasin de chaux.
Traducción dos: four à chaux, magasin de chaux.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tenexcalli Four à chaux, magasin de chaux.
Form: sur calli, morph.incorp. tenex-tli.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62959

MH: AZTAHUAYAN - 387_827r

Glifo - 387_827r_14

Lectura: tenextlati


Morfología: calero, el que hace la cal

Descomposicion: tenex-tlati-

Contacto: cabeza

Cita: tenextlati^

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_827r_14

tenextlati 

Paleografía: TENEXTLATIH
Grafía normalizada: tenextlati
Traducción uno: Chaufournier, celui qui fait de la chaux
Traducción dos: chaufournier, celui qui fait de la chaux
Diccionario: Wimmer
Contexto:tenextlatih, pft. sur tenextlatia.
Chaufournier, celui qui fait de la chaux
Angl., a burner of limestone. Sah10,78.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62981

MH: AZTAHUAYAN - 387_827r

Elemento: tletl


Sentido: fuego

Valor fonético: tlati

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.02.01

tletl 

Paleografía: tletl
Grafía normalizada: tletl
Tipo: r.n.
Traducción uno: lumbre / candela / fuego
Traducción dos: lumbre / candela / fuego
Diccionario: Arenas
Contexto:LUMBRE
xiqualhuica tletl = traed lumbre (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 2, 158)

xictlapacho in tletl ican nextli ipampa ahmo cahuiz [cehuiz] = tapad la lumbre con la ceniza para que no se apague (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 1, 62)

xiqualhuica tletl = traed lumbre (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 1, 61)

xictlapacho in tletl ican nextli ipampa ahmo çehuiz = tapad la lumbre con la ceniza para que no se apague (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 2, 159)


CANDELA
xiccentlali in tletl = llegad la candela (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 1, 61)


FUEGO
Tletl = Fuego (Nõbres de cosas de fuego: 2, 158)

Tletl = Fuego (Nõbres de cosas de fuego: 1, 61)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11841

MH: AZTAHUAYAN - 387_827r

Elemento: tenexcalli


Sentido: horno de cal

Valor fonético: tenex

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.01.45

tenexcalli 

Paleografía: TENEXCALLI
Grafía normalizada: tenexcalli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Four à chaux, magasin de chaux.
Traducción dos: four à chaux, magasin de chaux.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tenexcalli Four à chaux, magasin de chaux.
Form: sur calli, morph.incorp. tenex-tli.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62959

MH: AZTAHUAYAN - 387_827r

Glifo - 387_827r_20

Lectura: tenextlati


Morfología: calero, el que hace la cal

Descomposicion: tenex-tlati-

Contacto: cabeza

Cita: tenextlati

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_827r_20

tenextlati 

Paleografía: TENEXTLATIH
Grafía normalizada: tenextlati
Traducción uno: Chaufournier, celui qui fait de la chaux
Traducción dos: chaufournier, celui qui fait de la chaux
Diccionario: Wimmer
Contexto:tenextlatih, pft. sur tenextlatia.
Chaufournier, celui qui fait de la chaux
Angl., a burner of limestone. Sah10,78.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62981

MH: AZTAHUAYAN - 387_827r

Elemento: tletl


Sentido: fuego

Valor fonético: tlati

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.02.01

tletl 

Paleografía: tletl
Grafía normalizada: tletl
Tipo: r.n.
Traducción uno: lumbre / candela / fuego
Traducción dos: lumbre / candela / fuego
Diccionario: Arenas
Contexto:LUMBRE
xiqualhuica tletl = traed lumbre (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 2, 158)

xictlapacho in tletl ican nextli ipampa ahmo cahuiz [cehuiz] = tapad la lumbre con la ceniza para que no se apague (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 1, 62)

xiqualhuica tletl = traed lumbre (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 1, 61)

xictlapacho in tletl ican nextli ipampa ahmo çehuiz = tapad la lumbre con la ceniza para que no se apague (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 2, 159)


CANDELA
xiccentlali in tletl = llegad la candela (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 1, 61)


FUEGO
Tletl = Fuego (Nõbres de cosas de fuego: 2, 158)

Tletl = Fuego (Nõbres de cosas de fuego: 1, 61)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11841

MH: AZTAHUAYAN - 387_827r

Elemento: tenexcalli


Sentido: horno de cal

Valor fonético: tenex

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.01.45

tenexcalli 

Paleografía: TENEXCALLI
Grafía normalizada: tenexcalli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Four à chaux, magasin de chaux.
Traducción dos: four à chaux, magasin de chaux.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tenexcalli Four à chaux, magasin de chaux.
Form: sur calli, morph.incorp. tenex-tli.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62959

MH: AZTAHUAYAN - 387_827r

Glifo - 387_827r_25

Lectura: tenextlati


Morfología: calero, el que hace la cal

Descomposicion: tenex-tlati-

Contacto: cabeza

Cita: tenestlati

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_827r_25

tenextlati 

Paleografía: TENEXTLATIH
Grafía normalizada: tenextlati
Traducción uno: Chaufournier, celui qui fait de la chaux
Traducción dos: chaufournier, celui qui fait de la chaux
Diccionario: Wimmer
Contexto:tenextlatih, pft. sur tenextlatia.
Chaufournier, celui qui fait de la chaux
Angl., a burner of limestone. Sah10,78.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62981

MH: AZTAHUAYAN - 387_827r

Elemento: tletl


Sentido: fuego

Valor fonético: tlati

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.02.01

tletl 

Paleografía: tletl
Grafía normalizada: tletl
Tipo: r.n.
Traducción uno: lumbre / candela / fuego
Traducción dos: lumbre / candela / fuego
Diccionario: Arenas
Contexto:LUMBRE
xiqualhuica tletl = traed lumbre (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 2, 158)

xictlapacho in tletl ican nextli ipampa ahmo cahuiz [cehuiz] = tapad la lumbre con la ceniza para que no se apague (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 1, 62)

xiqualhuica tletl = traed lumbre (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 1, 61)

xictlapacho in tletl ican nextli ipampa ahmo çehuiz = tapad la lumbre con la ceniza para que no se apague (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 2, 159)


CANDELA
xiccentlali in tletl = llegad la candela (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 1, 61)


FUEGO
Tletl = Fuego (Nõbres de cosas de fuego: 2, 158)

Tletl = Fuego (Nõbres de cosas de fuego: 1, 61)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11841

MH: AZTAHUAYAN - 387_827r

Elemento: tenexcalli


Sentido: horno de cal

Valor fonético: tenex

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.01.45

tenexcalli 

Paleografía: TENEXCALLI
Grafía normalizada: tenexcalli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Four à chaux, magasin de chaux.
Traducción dos: four à chaux, magasin de chaux.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tenexcalli Four à chaux, magasin de chaux.
Form: sur calli, morph.incorp. tenex-tli.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62959

MH: AZTAHUAYAN - 387_827v

Glifo - 387_827v_22

Lectura: tenextlati


Morfología: calero, el que hace la cal

Descomposicion: tenex-tlati-

Contacto: cabeza

Cita: tenextlatiq^

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_827v_22

tenextlati 

Paleografía: TENEXTLATIH
Grafía normalizada: tenextlati
Traducción uno: Chaufournier, celui qui fait de la chaux
Traducción dos: chaufournier, celui qui fait de la chaux
Diccionario: Wimmer
Contexto:tenextlatih, pft. sur tenextlatia.
Chaufournier, celui qui fait de la chaux
Angl., a burner of limestone. Sah10,78.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62981

MH: AZTAHUAYAN - 387_827v

Elemento: tletl


Sentido: fuego

Valor fonético: tlati

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.02.01

tletl 

Paleografía: tletl
Grafía normalizada: tletl
Tipo: r.n.
Traducción uno: lumbre / candela / fuego
Traducción dos: lumbre / candela / fuego
Diccionario: Arenas
Contexto:LUMBRE
xiqualhuica tletl = traed lumbre (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 2, 158)

xictlapacho in tletl ican nextli ipampa ahmo cahuiz [cehuiz] = tapad la lumbre con la ceniza para que no se apague (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 1, 62)

xiqualhuica tletl = traed lumbre (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 1, 61)

xictlapacho in tletl ican nextli ipampa ahmo çehuiz = tapad la lumbre con la ceniza para que no se apague (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 2, 159)


CANDELA
xiccentlali in tletl = llegad la candela (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 1, 61)


FUEGO
Tletl = Fuego (Nõbres de cosas de fuego: 2, 158)

Tletl = Fuego (Nõbres de cosas de fuego: 1, 61)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11841

MH: AZTAHUAYAN - 387_827v

Elemento: tenexcalli


Sentido: horno de cal

Valor fonético: tenex

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.01.45

tenexcalli 

Paleografía: TENEXCALLI
Grafía normalizada: tenexcalli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Four à chaux, magasin de chaux.
Traducción dos: four à chaux, magasin de chaux.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tenexcalli Four à chaux, magasin de chaux.
Form: sur calli, morph.incorp. tenex-tli.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62959

MH: AZTAHUAYAN - 387_827v

Glifo - 387_827v_27

Lectura: tenextlati


Morfología: calero, el que hace la cal

Descomposicion: tenex-tlati-

Contacto: cabeza

Cita: tenextlati

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_827v_27

tenextlati 

Paleografía: TENEXTLATIH
Grafía normalizada: tenextlati
Traducción uno: Chaufournier, celui qui fait de la chaux
Traducción dos: chaufournier, celui qui fait de la chaux
Diccionario: Wimmer
Contexto:tenextlatih, pft. sur tenextlatia.
Chaufournier, celui qui fait de la chaux
Angl., a burner of limestone. Sah10,78.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62981

MH: AZTAHUAYAN - 387_827v

Elemento: tletl


Sentido: fuego

Valor fonético: tlati

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.02.01

tletl 

Paleografía: tletl
Grafía normalizada: tletl
Tipo: r.n.
Traducción uno: lumbre / candela / fuego
Traducción dos: lumbre / candela / fuego
Diccionario: Arenas
Contexto:LUMBRE
xiqualhuica tletl = traed lumbre (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 2, 158)

xictlapacho in tletl ican nextli ipampa ahmo cahuiz [cehuiz] = tapad la lumbre con la ceniza para que no se apague (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 1, 62)

xiqualhuica tletl = traed lumbre (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 1, 61)

xictlapacho in tletl ican nextli ipampa ahmo çehuiz = tapad la lumbre con la ceniza para que no se apague (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 2, 159)


CANDELA
xiccentlali in tletl = llegad la candela (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 1, 61)


FUEGO
Tletl = Fuego (Nõbres de cosas de fuego: 2, 158)

Tletl = Fuego (Nõbres de cosas de fuego: 1, 61)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11841

MH: AZTAHUAYAN - 387_827v

Elemento: tenexcalli


Sentido: horno de cal

Valor fonético: tenex

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.01.45

tenexcalli 

Paleografía: TENEXCALLI
Grafía normalizada: tenexcalli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Four à chaux, magasin de chaux.
Traducción dos: four à chaux, magasin de chaux.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tenexcalli Four à chaux, magasin de chaux.
Form: sur calli, morph.incorp. tenex-tli.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62959

MH: AZTAHUAYAN - 387_832r

Glifo - 387_832r_04

Lectura: tenextlati


Morfología: calero, el que hace la cal

Descomposicion: tenex-tlati-

Contacto: cabeza

Cita: tenestlati

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_832r_04

tenextlati 

Paleografía: TENEXTLATIH
Grafía normalizada: tenextlati
Traducción uno: Chaufournier, celui qui fait de la chaux
Traducción dos: chaufournier, celui qui fait de la chaux
Diccionario: Wimmer
Contexto:tenextlatih, pft. sur tenextlatia.
Chaufournier, celui qui fait de la chaux
Angl., a burner of limestone. Sah10,78.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62981

MH: AZTAHUAYAN - 387_832r

Elemento: tletl


Sentido: fuego

Valor fonético: tlati

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.02.01

tletl 

Paleografía: tletl
Grafía normalizada: tletl
Tipo: r.n.
Traducción uno: lumbre / candela / fuego
Traducción dos: lumbre / candela / fuego
Diccionario: Arenas
Contexto:LUMBRE
xiqualhuica tletl = traed lumbre (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 2, 158)

xictlapacho in tletl ican nextli ipampa ahmo cahuiz [cehuiz] = tapad la lumbre con la ceniza para que no se apague (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 1, 62)

xiqualhuica tletl = traed lumbre (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 1, 61)

xictlapacho in tletl ican nextli ipampa ahmo çehuiz = tapad la lumbre con la ceniza para que no se apague (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 2, 159)


CANDELA
xiccentlali in tletl = llegad la candela (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 1, 61)


FUEGO
Tletl = Fuego (Nõbres de cosas de fuego: 2, 158)

Tletl = Fuego (Nõbres de cosas de fuego: 1, 61)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11841

MH: AZTAHUAYAN - 387_832r

Elemento: tenexcalli


Sentido: horno de cal

Valor fonético: tenex

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.01.45

tenexcalli 

Paleografía: TENEXCALLI
Grafía normalizada: tenexcalli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Four à chaux, magasin de chaux.
Traducción dos: four à chaux, magasin de chaux.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tenexcalli Four à chaux, magasin de chaux.
Form: sur calli, morph.incorp. tenex-tli.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62959

MH: AZTAHUAYAN - 387_832r

Glifo - 387_832r_10

Lectura: tenextlati


Morfología: calero, el que hace la cal

Descomposicion: tenex-tlati-

Contacto: cabeza

Cita: tenestlati

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_832r_10

tenextlati 

Paleografía: TENEXTLATIH
Grafía normalizada: tenextlati
Traducción uno: Chaufournier, celui qui fait de la chaux
Traducción dos: chaufournier, celui qui fait de la chaux
Diccionario: Wimmer
Contexto:tenextlatih, pft. sur tenextlatia.
Chaufournier, celui qui fait de la chaux
Angl., a burner of limestone. Sah10,78.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62981

MH: AZTAHUAYAN - 387_832r

Elemento: tletl


Sentido: fuego

Valor fonético: tlati

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.02.01

tletl 

Paleografía: tletl
Grafía normalizada: tletl
Tipo: r.n.
Traducción uno: lumbre / candela / fuego
Traducción dos: lumbre / candela / fuego
Diccionario: Arenas
Contexto:LUMBRE
xiqualhuica tletl = traed lumbre (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 2, 158)

xictlapacho in tletl ican nextli ipampa ahmo cahuiz [cehuiz] = tapad la lumbre con la ceniza para que no se apague (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 1, 62)

xiqualhuica tletl = traed lumbre (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 1, 61)

xictlapacho in tletl ican nextli ipampa ahmo çehuiz = tapad la lumbre con la ceniza para que no se apague (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 2, 159)


CANDELA
xiccentlali in tletl = llegad la candela (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 1, 61)


FUEGO
Tletl = Fuego (Nõbres de cosas de fuego: 2, 158)

Tletl = Fuego (Nõbres de cosas de fuego: 1, 61)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11841

MH: AZTAHUAYAN - 387_832r

Elemento: tenexcalli


Sentido: horno de cal

Valor fonético: tenex

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.01.45

tenexcalli 

Paleografía: TENEXCALLI
Grafía normalizada: tenexcalli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Four à chaux, magasin de chaux.
Traducción dos: four à chaux, magasin de chaux.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tenexcalli Four à chaux, magasin de chaux.
Form: sur calli, morph.incorp. tenex-tli.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62959

MH: CECALACOHUAYAN - 387_591r

Glifo - 387_591r_28

Lectura: tenextlati


Morfología: calero, el que hace la cal

Descomposicion: tenex-tlati-

Cita: tenextlati

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_591r_28

tenextlati 

Paleografía: TENEXTLATIH
Grafía normalizada: tenextlati
Traducción uno: Chaufournier, celui qui fait de la chaux
Traducción dos: chaufournier, celui qui fait de la chaux
Diccionario: Wimmer
Contexto:tenextlatih, pft. sur tenextlatia.
Chaufournier, celui qui fait de la chaux
Angl., a burner of limestone. Sah10,78.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62981

MH: CECALACOHUAYAN - 387_591r

Elemento: popoca


Sentido: humear mucho

Valor fonético: tlati

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.02.02

popoca 

Paleografía: popoca
Grafía normalizada: popoca
Tipo: v.t.
Traducción uno: Humear
Traducción dos: humear
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/14312

MH: CECALACOHUAYAN - 387_591r

Elemento: tenexcalli


Sentido: horno de cal

Valor fonético: tenex

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.01.45

tenexcalli 

Paleografía: TENEXCALLI
Grafía normalizada: tenexcalli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Four à chaux, magasin de chaux.
Traducción dos: four à chaux, magasin de chaux.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tenexcalli Four à chaux, magasin de chaux.
Form: sur calli, morph.incorp. tenex-tli.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62959

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_868v

Glifo - 387_868v_32

Lectura: tenextlati


Morfología: calero, el que hace la cal

Descomposicion: tenex-tlati-

Contacto: labios

Cita: tenextlati

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_868v_32

tenextlati 

Paleografía: TENEXTLATIH
Grafía normalizada: tenextlati
Traducción uno: Chaufournier, celui qui fait de la chaux
Traducción dos: chaufournier, celui qui fait de la chaux
Diccionario: Wimmer
Contexto:tenextlatih, pft. sur tenextlatia.
Chaufournier, celui qui fait de la chaux
Angl., a burner of limestone. Sah10,78.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62981

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_868v

Elemento: tenexcalli


Sentido: horno de cal

Valor fonético: tenex

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.01.45

tenexcalli 

Paleografía: TENEXCALLI
Grafía normalizada: tenexcalli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Four à chaux, magasin de chaux.
Traducción dos: four à chaux, magasin de chaux.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tenexcalli Four à chaux, magasin de chaux.
Form: sur calli, morph.incorp. tenex-tli.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62959

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_868v

Elemento: tletl


Sentido: fuego

Valor fonético: tlati

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.02.01

tletl 

Paleografía: tletl
Grafía normalizada: tletl
Tipo: r.n.
Traducción uno: lumbre / candela / fuego
Traducción dos: lumbre / candela / fuego
Diccionario: Arenas
Contexto:LUMBRE
xiqualhuica tletl = traed lumbre (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 2, 158)

xictlapacho in tletl ican nextli ipampa ahmo cahuiz [cehuiz] = tapad la lumbre con la ceniza para que no se apague (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 1, 62)

xiqualhuica tletl = traed lumbre (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 1, 61)

xictlapacho in tletl ican nextli ipampa ahmo çehuiz = tapad la lumbre con la ceniza para que no se apague (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 2, 159)


CANDELA
xiccentlali in tletl = llegad la candela (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 1, 61)


FUEGO
Tletl = Fuego (Nõbres de cosas de fuego: 2, 158)

Tletl = Fuego (Nõbres de cosas de fuego: 1, 61)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11841

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_871v

Glifo - 387_871v_21

Lectura: tenextlati


Morfología: calero, el que hace la cal

Descomposicion: tenex-tlati-

Contacto: labios

Cita: tenextlati

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_871v_21

tenextlati 

Paleografía: TENEXTLATIH
Grafía normalizada: tenextlati
Traducción uno: Chaufournier, celui qui fait de la chaux
Traducción dos: chaufournier, celui qui fait de la chaux
Diccionario: Wimmer
Contexto:tenextlatih, pft. sur tenextlatia.
Chaufournier, celui qui fait de la chaux
Angl., a burner of limestone. Sah10,78.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62981

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_871v

Elemento: tenexcalli


Sentido: horno de cal

Valor fonético: tenex

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.01.45

tenexcalli 

Paleografía: TENEXCALLI
Grafía normalizada: tenexcalli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Four à chaux, magasin de chaux.
Traducción dos: four à chaux, magasin de chaux.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tenexcalli Four à chaux, magasin de chaux.
Form: sur calli, morph.incorp. tenex-tli.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62959

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_871v

Elemento: tletl


Sentido: fuego

Valor fonético: tlati

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.02.01

tletl 

Paleografía: tletl
Grafía normalizada: tletl
Tipo: r.n.
Traducción uno: lumbre / candela / fuego
Traducción dos: lumbre / candela / fuego
Diccionario: Arenas
Contexto:LUMBRE
xiqualhuica tletl = traed lumbre (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 2, 158)

xictlapacho in tletl ican nextli ipampa ahmo cahuiz [cehuiz] = tapad la lumbre con la ceniza para que no se apague (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 1, 62)

xiqualhuica tletl = traed lumbre (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 1, 61)

xictlapacho in tletl ican nextli ipampa ahmo çehuiz = tapad la lumbre con la ceniza para que no se apague (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 2, 159)


CANDELA
xiccentlali in tletl = llegad la candela (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 1, 61)


FUEGO
Tletl = Fuego (Nõbres de cosas de fuego: 2, 158)

Tletl = Fuego (Nõbres de cosas de fuego: 1, 61)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11841

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_877v

Glifo - 387_877v_32

Lectura: tenextlati


Morfología: calero, el que hace la cal

Descomposicion: tenex-tlati-

Contacto: labios

Cita: tenextlati

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_877v_32

tenextlati 

Paleografía: TENEXTLATIH
Grafía normalizada: tenextlati
Traducción uno: Chaufournier, celui qui fait de la chaux
Traducción dos: chaufournier, celui qui fait de la chaux
Diccionario: Wimmer
Contexto:tenextlatih, pft. sur tenextlatia.
Chaufournier, celui qui fait de la chaux
Angl., a burner of limestone. Sah10,78.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62981

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_877v

Elemento: tenexcalli


Sentido: horno de cal

Valor fonético: tenex

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.01.45

tenexcalli 

Paleografía: TENEXCALLI
Grafía normalizada: tenexcalli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Four à chaux, magasin de chaux.
Traducción dos: four à chaux, magasin de chaux.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tenexcalli Four à chaux, magasin de chaux.
Form: sur calli, morph.incorp. tenex-tli.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62959

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_877v

Elemento: tletl


Sentido: fuego

Valor fonético: tlati

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.02.01

tletl 

Paleografía: tletl
Grafía normalizada: tletl
Tipo: r.n.
Traducción uno: lumbre / candela / fuego
Traducción dos: lumbre / candela / fuego
Diccionario: Arenas
Contexto:LUMBRE
xiqualhuica tletl = traed lumbre (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 2, 158)

xictlapacho in tletl ican nextli ipampa ahmo cahuiz [cehuiz] = tapad la lumbre con la ceniza para que no se apague (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 1, 62)

xiqualhuica tletl = traed lumbre (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 1, 61)

xictlapacho in tletl ican nextli ipampa ahmo çehuiz = tapad la lumbre con la ceniza para que no se apague (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 2, 159)


CANDELA
xiccentlali in tletl = llegad la candela (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 1, 61)


FUEGO
Tletl = Fuego (Nõbres de cosas de fuego: 2, 158)

Tletl = Fuego (Nõbres de cosas de fuego: 1, 61)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11841

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_879v

Glifo - 387_879v_32

Lectura: tenextlati


Morfología: calero, el que hace la cal

Descomposicion: tenex-tlati-

Contacto: labios

Cita: tenextlati

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_879v_32

tenextlati 

Paleografía: TENEXTLATIH
Grafía normalizada: tenextlati
Traducción uno: Chaufournier, celui qui fait de la chaux
Traducción dos: chaufournier, celui qui fait de la chaux
Diccionario: Wimmer
Contexto:tenextlatih, pft. sur tenextlatia.
Chaufournier, celui qui fait de la chaux
Angl., a burner of limestone. Sah10,78.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62981

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_879v

Elemento: tletl


Sentido: fuego

Valor fonético: tlati

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.02.01

tletl 

Paleografía: tletl
Grafía normalizada: tletl
Tipo: r.n.
Traducción uno: lumbre / candela / fuego
Traducción dos: lumbre / candela / fuego
Diccionario: Arenas
Contexto:LUMBRE
xiqualhuica tletl = traed lumbre (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 2, 158)

xictlapacho in tletl ican nextli ipampa ahmo cahuiz [cehuiz] = tapad la lumbre con la ceniza para que no se apague (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 1, 62)

xiqualhuica tletl = traed lumbre (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 1, 61)

xictlapacho in tletl ican nextli ipampa ahmo çehuiz = tapad la lumbre con la ceniza para que no se apague (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 2, 159)


CANDELA
xiccentlali in tletl = llegad la candela (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 1, 61)


FUEGO
Tletl = Fuego (Nõbres de cosas de fuego: 2, 158)

Tletl = Fuego (Nõbres de cosas de fuego: 1, 61)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11841

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_879v

Elemento: tenexcalli


Sentido: horno de cal

Valor fonético: tenex

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.01.45

tenexcalli 

Paleografía: TENEXCALLI
Grafía normalizada: tenexcalli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Four à chaux, magasin de chaux.
Traducción dos: four à chaux, magasin de chaux.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tenexcalli Four à chaux, magasin de chaux.
Form: sur calli, morph.incorp. tenex-tli.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62959

MH: TEOTLALTZINCO - 387_809v

Glifo - 387_809v_08

Lectura: tenextlati


Morfología: calero, el que hace la cal

Descomposicion: tenex-tlati-

Contacto: cabeza

Cita: tenestlati

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_809v_08

tenextlati 

Paleografía: TENEXTLATIH
Grafía normalizada: tenextlati
Traducción uno: Chaufournier, celui qui fait de la chaux
Traducción dos: chaufournier, celui qui fait de la chaux
Diccionario: Wimmer
Contexto:tenextlatih, pft. sur tenextlatia.
Chaufournier, celui qui fait de la chaux
Angl., a burner of limestone. Sah10,78.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62981

MH: TEOTLALTZINCO - 387_809v

Elemento: tletl


Sentido: fuego

Valor fonético: tlati

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.02.01

tletl 

Paleografía: tletl
Grafía normalizada: tletl
Tipo: r.n.
Traducción uno: lumbre / candela / fuego
Traducción dos: lumbre / candela / fuego
Diccionario: Arenas
Contexto:LUMBRE
xiqualhuica tletl = traed lumbre (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 2, 158)

xictlapacho in tletl ican nextli ipampa ahmo cahuiz [cehuiz] = tapad la lumbre con la ceniza para que no se apague (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 1, 62)

xiqualhuica tletl = traed lumbre (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 1, 61)

xictlapacho in tletl ican nextli ipampa ahmo çehuiz = tapad la lumbre con la ceniza para que no se apague (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 2, 159)


CANDELA
xiccentlali in tletl = llegad la candela (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 1, 61)


FUEGO
Tletl = Fuego (Nõbres de cosas de fuego: 2, 158)

Tletl = Fuego (Nõbres de cosas de fuego: 1, 61)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11841

MH: TEOTLALTZINCO - 387_809v

Elemento: tenexcalli


Sentido: horno de cal

Valor fonético: tenex

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.01.45

tenexcalli 

Paleografía: TENEXCALLI
Grafía normalizada: tenexcalli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Four à chaux, magasin de chaux.
Traducción dos: four à chaux, magasin de chaux.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tenexcalli Four à chaux, magasin de chaux.
Form: sur calli, morph.incorp. tenex-tli.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62959

MH: TEOTLALTZINCO - 387_812v

Glifo - 387_812v_36

Lectura: tenextlati


Morfología: calero, el que hace la cal

Descomposicion: tenex-tlati-

Contacto: cabeza

Cita: tenestlati

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_812v_36

tenextlati 

Paleografía: TENEXTLATIH
Grafía normalizada: tenextlati
Traducción uno: Chaufournier, celui qui fait de la chaux
Traducción dos: chaufournier, celui qui fait de la chaux
Diccionario: Wimmer
Contexto:tenextlatih, pft. sur tenextlatia.
Chaufournier, celui qui fait de la chaux
Angl., a burner of limestone. Sah10,78.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62981

MH: TEOTLALTZINCO - 387_812v

Elemento: tletl


Sentido: fuego

Valor fonético: tlati

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.02.01

tletl 

Paleografía: tletl
Grafía normalizada: tletl
Tipo: r.n.
Traducción uno: lumbre / candela / fuego
Traducción dos: lumbre / candela / fuego
Diccionario: Arenas
Contexto:LUMBRE
xiqualhuica tletl = traed lumbre (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 2, 158)

xictlapacho in tletl ican nextli ipampa ahmo cahuiz [cehuiz] = tapad la lumbre con la ceniza para que no se apague (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 1, 62)

xiqualhuica tletl = traed lumbre (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 1, 61)

xictlapacho in tletl ican nextli ipampa ahmo çehuiz = tapad la lumbre con la ceniza para que no se apague (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 2, 159)


CANDELA
xiccentlali in tletl = llegad la candela (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 1, 61)


FUEGO
Tletl = Fuego (Nõbres de cosas de fuego: 2, 158)

Tletl = Fuego (Nõbres de cosas de fuego: 1, 61)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11841

MH: TEOTLALTZINCO - 387_812v

Elemento: tenexcalli


Sentido: horno de cal

Valor fonético: tenex

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.01.45

tenexcalli 

Paleografía: TENEXCALLI
Grafía normalizada: tenexcalli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Four à chaux, magasin de chaux.
Traducción dos: four à chaux, magasin de chaux.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tenexcalli Four à chaux, magasin de chaux.
Form: sur calli, morph.incorp. tenex-tli.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62959

MH: TLAYACAC - 387_536v

Glifo - 387_536v_14

Lectura: tenextlati


Morfología: calero, el que hace la cal

Descomposicion: tenex-tlati-

Contacto: cuello

Cita: tenestlati

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_536v_14

tenextlati 

Paleografía: TENEXTLATIH
Grafía normalizada: tenextlati
Traducción uno: Chaufournier, celui qui fait de la chaux
Traducción dos: chaufournier, celui qui fait de la chaux
Diccionario: Wimmer
Contexto:tenextlatih, pft. sur tenextlatia.
Chaufournier, celui qui fait de la chaux
Angl., a burner of limestone. Sah10,78.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62981

MH: TLAYACAC - 387_536v

Elemento: popoca


Sentido: humear mucho

Valor fonético: tlati

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.02.02

popoca 

Paleografía: popoca
Grafía normalizada: popoca
Tipo: v.t.
Traducción uno: Humear
Traducción dos: humear
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/14312

MH: TLAYACAC - 387_536v

Elemento: tenexcalli


Sentido: horno de cal

Valor fonético: tenex

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.01.45

tenexcalli 

Paleografía: TENEXCALLI
Grafía normalizada: tenexcalli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Four à chaux, magasin de chaux.
Traducción dos: four à chaux, magasin de chaux.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tenexcalli Four à chaux, magasin de chaux.
Form: sur calli, morph.incorp. tenex-tli.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62959