MH: ALMOYAHUACAN - 387_712v

Glifo - 387_712v_20

Lectura: huecatlacatl


Descomposicion: hueca-tlaca-tl

Contacto: labios

Cita: huecatlacatl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_712v_20

huecatlacatl 

Paleografía: hueccatlacatl
Grafía normalizada: huecatlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Estraño ô estrangero
Traducción dos: extraño o extranjero
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: ô-- Esp: estrañ-- Esp: estrange-- Esp: gero--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13200

MH: ALMOYAHUACAN - 387_712v

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

Valor fonético: tlacatl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

MH: ALMOYAHUACAN - 387_712v

Elemento: mecapalli


Sentido: cuerda para cargar

Valor fonético: hueca

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.03.18

mecapalli 

Paleografía: mecapalli
Grafía normalizada: mecapalli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Cordel que hacen para cargar
Traducción dos: cordel que hacen para cargar
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13504

MH: ALMOYAHUACAN - 387_712v

Elemento: huacalli


Sentido: huacal, caja de madera

Valor fonético: hueca

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.03.33

huacalli 

Paleografía: huacalli
Grafía normalizada: huacalli
Tipo: r.n.
Traducción uno: huacal
Traducción dos: huacal
Diccionario: Arenas
Contexto:HUACAL
xictemilti in huacalli = hinchid el huacal (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 13)

xiqualhuica ce huacalli = traed un huacal (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 13)

[xoconcui] inon huacalli = [tomad] esse huacal (Cosas que se suelen mandar hazer a un tapixque quando trabaja en casa: 1, 24)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10537

MH: ATENCO - 387_671v

Glifo - 387_671v_36

Lectura: huecatlacatl


Descomposicion: hueca-tlaca-tl

Contacto: labios

Cita: vecatlacatl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_671v_36

huecatlacatl 

Paleografía: hueccatlacatl
Grafía normalizada: huecatlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Estraño ô estrangero
Traducción dos: extraño o extranjero
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: ô-- Esp: estrañ-- Esp: estrange-- Esp: gero--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13200

MH: AZTAHUAYAN - 387_856v

Glifo - 387_856v_27

Lectura: huecatlacatl


Descomposicion: hueca-tlaca-tl

Contacto: labios

Cita: vecatlacatl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_856v_27

huecatlacatl 

Paleografía: hueccatlacatl
Grafía normalizada: huecatlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Estraño ô estrangero
Traducción dos: extraño o extranjero
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: ô-- Esp: estrañ-- Esp: estrange-- Esp: gero--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13200

MH: AZTAHUAYAN - 387_856v

Elemento: xocpalmachiyotl


Sentido: huella de pie

Valor fonético: hueca

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.04.03

xocpalmachiyotl 

Paleografía: XOCPALMACHIYOTL
Grafía normalizada: xocpalmachiyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Trace de pied.
Traducción dos: trace de pied.
Diccionario: Wimmer
Contexto:xocpalmachiyôtl Trace de pied.
Pisada o patada. Molina II 160v.
Form : nom composé sur machiyotl et xocpal-li.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/76866

MH: AZTAHUAYAN - 387_856v

Elemento: yahualiuhqui


Sentido: redondo, esférico

Valor fonético: hueca

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/07.01.18

yahualiuhqui 

Paleografía: YAHUALIUHQUI
Grafía normalizada: yahualiuhqui
Traducción uno: toponyme.
Traducción dos: toponyme.
Diccionario: Wimmer
Contexto:yahualiuhqui, pft. sur yahualihui.
Rond, arrondi.
Esp., redondo.
Angl., round, rounded.
Est dit de l'orbite de l'oeil. Sah10,101.
" yahualtic, yahualiuhqui ", rondes, arrondies - redondas, como aros.
Décrit le fleur acocohxôchitl.
Cod Flor XI 196r = ECN11,96 = Acad Hist MS 224v = Sah11,212.
" huel tehuilacachtic, huel yahualtic, huel yahualiuhqui ", bien circulaire, bien rond, tout rond - quite circular, well rounded, quite rounded.
Décrit l'arbre pochotl. Sah11, 108.
*£ toponyme.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/77497