MH: ATENCO - 387_671r
Glifo - 387_671r_35
Lectura: ehecazali
Descomposicion: eheca-zali-
Contacto: labios
Cita: yecaçalli
https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_671r_35
MH: ATENCO - 387_671r
Elemento: ehecatl
Sentido: viento, aire
Valor fonético: eheca
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.02.05
ehecatl
Paleografía:
ehecatl
Grafía normalizada:
ehecatl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
Viento como quiera
Traducción dos:
viento como quiera
Diccionario:
Bnf_362
Fuente:
17?? Bnf_362
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13106
MH: ATENCO - 387_671r
Elemento: ayatl
Sentido: tela de algodón: ayate
Valor fonético: zali
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.07.02
ayatl
Paleografía:
äyätl
Grafía normalizada:
ayatl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
manta de henequén
Traducción dos:
manta de henequén
Diccionario:
Carochi
Contexto:MANTA DE HENEQUEN
quënmach in àmo azce[c]miquì izçan iyò cëcentetl amäyätoton ic anmààpäntihuïtzê? = como es possible, que no tengais frio, trayendo ceñida vna sola manta de nequen? (5.5.2)
Fuente:
1645 Carochi
Notas:
ä--
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/19106