MH: ALMOYAHUACAN - 387_712r
Glifo - 387_712r_35
Lectura: chicahuac
Morfología: fuerte, firme, valiente
Descomposicion: chicahua-c
Contacto: labios
Cita: chicavac
https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_712r_35
chicahuac
Paleografía:
chicahuac
Grafía normalizada:
chicahuac
Traducción uno:
fuerte / recio / rezio / sano
Traducción dos:
fuerte / recio / rezio / sano
Diccionario:
Arenas
Contexto:FUERTE
xitlatzitzqui chicahuac = tened fuerte (Lo que comunme[n]te se suele repetir, quando se pide ayuda personal a alguna persona presente, ò al propio moço: 2, 122)
huel chicahuac = es fuerte (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 128)
RECIO
chicahuac = rezio (Lo que ordinariamente se suele dezir quando se compra, ô vende algun cavallo: 1, 81)
xictzitzqui chicahuac = tenlo rezio (A uno que rehuye, ò ha miedo de llegarse a un caballo, o mula: 2, 120)
REZIO
yèecatl chicahuac = viento rezio (Nombres de cosas del cielo, y de ayre, y sus mudanças: 1, 63)
SANO
[cenca ic nipaqui inic onimitzittac] tichicahuac = [mucho holgado de verte] sano (Palabras de salutacion: 1, 2)
Fuente:
1611 Arenas
Notas:
ch-- c$--
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10369
MH: ALMOYAHUACAN - 387_712r
Elemento: mecapalli
Sentido: cuerda para cargar
Valor fonético: chicahuac
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.03.18
mecapalli
Paleografía:
mecapalli
Grafía normalizada:
mecapalli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
Cordel que hacen para cargar
Traducción dos:
cordel que hacen para cargar
Diccionario:
Bnf_362
Fuente:
17?? Bnf_362
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13504
MH: ALMOYAHUACAN - 387_712r
Elemento: huacalli
Sentido: huacal, caja de madera
Valor fonético: chicahuac
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.03.33
huacalli
Paleografía:
huacalli
Grafía normalizada:
huacalli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
huacal
Traducción dos:
huacal
Diccionario:
Arenas
Contexto:HUACAL
xictemilti in huacalli = hinchid el huacal (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 13)
xiqualhuica ce huacalli = traed un huacal (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 13)
[xoconcui] inon huacalli = [tomad] esse huacal (Cosas que se suelen mandar hazer a un tapixque quando trabaja en casa: 1, 24)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10537
MH: ALMOYAHUACAN - 387_712r
Elemento: tlacatl
Sentido: hombre
Valor fonético: chicahuac
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01
tlacatl
Paleografía:
tlacatl
Grafía normalizada:
tlacatl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
persona
Traducción dos:
persona
Diccionario:
Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615
MH: ALMOYAHUACAN - 387_712r
Elemento: xihuitl_1
Sentido: hierba
Valor fonético: ?
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.02.16