TEPECHPAN - E_08

Glifo - E_08_20

Lectura: temictzin


Descomposicion: temic-tzin

Contacto: cabeza

Cita: temictzin T. Lamina 08

Cita: temictli matador x.n. 76

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/E_08_20

temictzin 

Paleografía: TEMICTZIN
Grafía normalizada: temictzin
Traducción uno: n.pers., neveu de Moctezuma Ier, grand dignitaire de Tlatelolco (Bét. ).
Traducción dos: n.pers., neveu de moctezuma ier, grand dignitaire de tlatelolco (bét. ).
Diccionario: Wimmer
Contexto:temictzin *£ n.pers., neveu de Moctezuma Ier, grand dignitaire de Tlatelolco (Bét. ).
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62564

TEPECHPAN - E_08

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

Valor fonético: temic

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

TEPECHPAN - E_08

Elemento: icopi


Sentido: asiento

Valor fonético: temic

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.07

icopi 

Paleografía: nicopi; pret. perfecto onicop
Grafía normalizada: icopi
Prefijo: n
Tipo: v.i.
Traducción uno: cerrar los ojos
Traducción dos: cerrar los ojos
Diccionario: Olmos_G
Fuente: 1547 Olmos_G
Folio: PARTE 2
Columna: CA
Notas: icopi

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/20472

Xolotl - X.050

Glifo - X.050.H.29

Lectura: temictzin


Descomposicion: temic-tzin

Contacto: coiffure

Notas: temictli: songe

Cita: temictzin H.C. II,37

Cita: temictzin D. 74

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.050.H.29

temictzin 

Paleografía: TEMICTZIN
Grafía normalizada: temictzin
Traducción uno: n.pers., neveu de Moctezuma Ier, grand dignitaire de Tlatelolco (Bét. ).
Traducción dos: n.pers., neveu de moctezuma ier, grand dignitaire de tlatelolco (bét. ).
Diccionario: Wimmer
Contexto:temictzin *£ n.pers., neveu de Moctezuma Ier, grand dignitaire de Tlatelolco (Bét. ).
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62564

Xolotl - X.050

Elemento: icopi


Sentido: cerrar los ojos, dormir

Valor fonético: temic

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01_01_07

icopi 

Paleografía: nicopi; pret. perfecto onicop
Grafía normalizada: icopi
Prefijo: n
Tipo: v.i.
Traducción uno: cerrar los ojos
Traducción dos: cerrar los ojos
Diccionario: Olmos_G
Fuente: 1547 Olmos_G
Folio: PARTE 2
Columna: CA
Notas: icopi

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/20472

Xolotl - X.050

Elemento: mitl


Sentido: flecha, dardo

Valor fonético: mic

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05_13_01

mitl 

Paleografía: mitl
Grafía normalizada: mitl
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tl)
Forma: mi + -tl
Traducción uno: Saeta ô flecha
Traducción dos: saeta o flecha
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: ô--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13596

Xolotl - X.050

Elemento: tlatoa


Sentido: hablar, decir

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01_02_21

tlatoa 

Paleografía: tlahto[a], ni
Grafía normalizada: tlatoa
Prefijo: ni
Tipo: v.i.
Traducción uno: hablar
Traducción dos: hablar
Diccionario: Arenas
Contexto:HABLAR
In manel titlahtoz ahmo mitzcaquizq[ue] = Aunque hables no te oyran (Las palabras mas comunes, y ordinarias, que se suelen dezir en diversas cosas: 2, 136)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]-- ht--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11653