MH: ACXOTLAN - 387_632v

Glifo - 387_632v_04

Lectura: teicui


Descomposicion: te-icui-

Contacto: labios

Parte no expresada: te-,

Cita: teicui

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_632v_04

teicui 

Paleografía: TEICUIH
Grafía normalizada: teicui
Traducción uno: seconde des quatre tlazôltêteoh. / pouvait servir de nom pour désigner une jeune fille.
Traducción dos: seconde des quatre tlazôltêteoh. / pouvait servir de nom pour désigner une jeune fille.
Diccionario: Wimmer
Contexto:têicuih, titre divin.
1.£ seconde des quatre tlazôltêteoh.
Sah1,71.
Egalement nommée têiuc. Sah1,23
2.£ pouvait servir de nom pour désigner une jeune fille.
Sah1,71.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62187

MH: ACXOTLAN - 387_632v

Elemento: cihuatl


Sentido: mujer

Valor fonético: icui

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.11

cihuatl 

Paleografía: cihuatl
Grafía normalizada: cihuatl
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tl)
Forma: cihua + -tl
Traducción uno: Matrona Anciana, y de honor; Hembra en cualquier especie; Ramera
Traducción dos: matrona anciana, y de honor; hembra en cualquier especie; ramera
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/12882

MH: ACXOTLAN - 387_633r

Glifo - 387_633r_20

Lectura: teicui


Descomposicion: te-icui-

Contacto: labios

Parte no expresada: te-,

Cita: teicuic

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_633r_20

teicui 

Paleografía: TEICUIH
Grafía normalizada: teicui
Traducción uno: seconde des quatre tlazôltêteoh. / pouvait servir de nom pour désigner une jeune fille.
Traducción dos: seconde des quatre tlazôltêteoh. / pouvait servir de nom pour désigner une jeune fille.
Diccionario: Wimmer
Contexto:têicuih, titre divin.
1.£ seconde des quatre tlazôltêteoh.
Sah1,71.
Egalement nommée têiuc. Sah1,23
2.£ pouvait servir de nom pour désigner une jeune fille.
Sah1,71.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62187

MH: ACXOTLAN - 387_633r

Elemento: cihuatl


Sentido: mujer

Valor fonético: icui

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.11

cihuatl 

Paleografía: cihuatl
Grafía normalizada: cihuatl
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tl)
Forma: cihua + -tl
Traducción uno: Matrona Anciana, y de honor; Hembra en cualquier especie; Ramera
Traducción dos: matrona anciana, y de honor; hembra en cualquier especie; ramera
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/12882

MH: ATLIXCO - 387_896v

Glifo - 387_896v_18

Lectura: teicui


Descomposicion: te-icui-

Contacto: labios

Parte no expresada: te-,

Cita: teycui

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_896v_18

teicui 

Paleografía: TEICUIH
Grafía normalizada: teicui
Traducción uno: seconde des quatre tlazôltêteoh. / pouvait servir de nom pour désigner une jeune fille.
Traducción dos: seconde des quatre tlazôltêteoh. / pouvait servir de nom pour désigner une jeune fille.
Diccionario: Wimmer
Contexto:têicuih, titre divin.
1.£ seconde des quatre tlazôltêteoh.
Sah1,71.
Egalement nommée têiuc. Sah1,23
2.£ pouvait servir de nom pour désigner une jeune fille.
Sah1,71.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62187

MH: ATLIXCO - 387_896v

Elemento: cihuatl


Sentido: mujer

Valor fonético: icui

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.11

cihuatl 

Paleografía: cihuatl
Grafía normalizada: cihuatl
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tl)
Forma: cihua + -tl
Traducción uno: Matrona Anciana, y de honor; Hembra en cualquier especie; Ramera
Traducción dos: matrona anciana, y de honor; hembra en cualquier especie; ramera
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/12882

MH: ATLIXCO - 387_897r

Glifo - 387_897r_16

Lectura: teicui


Descomposicion: te-icui-

Contacto: labios

Parte no expresada: te-,

Cita: teycui

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_897r_16

teicui 

Paleografía: TEICUIH
Grafía normalizada: teicui
Traducción uno: seconde des quatre tlazôltêteoh. / pouvait servir de nom pour désigner une jeune fille.
Traducción dos: seconde des quatre tlazôltêteoh. / pouvait servir de nom pour désigner une jeune fille.
Diccionario: Wimmer
Contexto:têicuih, titre divin.
1.£ seconde des quatre tlazôltêteoh.
Sah1,71.
Egalement nommée têiuc. Sah1,23
2.£ pouvait servir de nom pour désigner une jeune fille.
Sah1,71.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62187

MH: ATLIXCO - 387_897r

Elemento: cihuatl


Sentido: mujer

Valor fonético: icui

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.11

cihuatl 

Paleografía: cihuatl
Grafía normalizada: cihuatl
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tl)
Forma: cihua + -tl
Traducción uno: Matrona Anciana, y de honor; Hembra en cualquier especie; Ramera
Traducción dos: matrona anciana, y de honor; hembra en cualquier especie; ramera
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/12882

MH: ATLIXCO - 387_897r

Elemento: xahualli


Sentido: adorno según la moda antigua

Valor fonético: icui

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.06.16

xahualli 

Paleografía: XAHUALLI
Grafía normalizada: xahualli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Parure, ajustement d'après la mode antique (S).
Traducción dos: parure, ajustement d'après la mode antique (s).
Diccionario: Wimmer
Contexto:xâhualli Parure, ajustement d'après la mode antique (S).
Die gelbe Farbe der reifen Frucht, Bezeichnung für die Gesichtsbemahlung der Indianerinnen. SGA II 473.
In den Liedern auch für die Gesichtshemahlung der Krieger gebraucht.
SGA II 1007, 1044, 1050 et 1058.
Cf. îxtlâuhxâhualli.
* à la forme possédée.
" in îxâual, in înechîhual côztic ", sa peinture faciale, sa parure sont jaunes.
Décrit Huixtohcihuâtl. Sah2,61.
Form: nom d'objet sur xâhua.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/75735

MH: TIANQUIZTENCO - 387_546r

Glifo - 387_546r_08

Lectura: teicui


Descomposicion: te-icui-

Contacto: labios

Cita: teycuih

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_546r_08

teicui 

Paleografía: TEICUIH
Grafía normalizada: teicui
Traducción uno: seconde des quatre tlazôltêteoh. / pouvait servir de nom pour désigner une jeune fille.
Traducción dos: seconde des quatre tlazôltêteoh. / pouvait servir de nom pour désigner une jeune fille.
Diccionario: Wimmer
Contexto:têicuih, titre divin.
1.£ seconde des quatre tlazôltêteoh.
Sah1,71.
Egalement nommée têiuc. Sah1,23
2.£ pouvait servir de nom pour désigner une jeune fille.
Sah1,71.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62187

MH: TIANQUIZTENCO - 387_546r

Elemento: ichpochtli


Sentido: jovencita núbil

Valor fonético: icui

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.02

ichpochtli 

Paleografía: ichpoch[tli]
Grafía normalizada: ichpochtli
Tipo: r.n.
Traducción uno: hija
Traducción dos: hija
Diccionario: Arenas
Contexto:HIJA
nochpoch, &c. = mi hija, &c. (Lo que comunmente se suele dezir despidiendose una persona de otra: 2, 135)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]-- ch-- c$--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10665

MH: TIANQUIZTENCO - 387_546r

Elemento: tetl


Sentido: piedra ; clasificador

Valor fonético: te

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.04.01

tetl 

Paleografía: tetl
Grafía normalizada: tetl
Tipo: r.n.
Traducción uno: piedra
Traducción dos: piedra
Diccionario: Arenas
Contexto:PIEDRA
tetl = la piedra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11571