Xolotl - X.090
Glifo - X.090.N.23
Lectura: patoa
Morfología: jugar dados
Descomposicion: patoa
Contacto: parole
Notas: R.: estando jugando al juego que llaman patolli ..... dijeron cifradamente
Cita: patolli R. I,369
https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.090.N.23
patoa
Paleografía:
patoa, ni
Grafía normalizada:
patoa
Prefijo:
ni
Tipo:
v.i.
Traducción uno:
jugar
Traducción dos:
jugar
Diccionario:
Carochi
Contexto:JUGAR
nitëpatohuia = juego con otros à estos juegos (aplicativo de patoa) (3.14.2)
pátölo = se juega (2.5.3)
nipatoa = ju[ego] à los dados, naipes, &c. (3.14.2)
Fuente:
1645 Carochi
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/17870
Xolotl - X.090
Elemento: patolpetlatl
Sentido: juego de patolli
Valor fonético: ?
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05_12_06
patolpetlatl
Paleografía:
PATOLPETLATL
Grafía normalizada:
patolpetlatl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
Natte sur laquelle était peint le damier sur lequel on jouait au jeu de hasard (patôlli).
Traducción dos:
natte sur laquelle était peint le damier sur lequel on jouait au jeu de hasard (patôlli).
Diccionario:
Wimmer
Contexto:patôlpetlatl Natte sur laquelle était peint le damier sur lequel on jouait au jeu de hasard (patôlli).
" mihcuiloa ce patôlpetlatl îca tlîlli papatlactic in tlaxotlalli ic mihcuiloa ", on peint une natte de jeu avec du noir de fumée, on la dessine avec de larges traits. Sah8,59 (patolpetlatl).
Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/59586
Xolotl - X.090
Elemento: etl
Sentido: frijol
Valor fonético: ?
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03_04_07
etl
Paleografía:
etl
Grafía normalizada:
etl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
frijoles
Traducción dos:
frijoles
Diccionario:
Arenas
Contexto:FRIJOLES
in etl = [[¿]quãto vale una fanega] de frixoles[?] (Cosas que comunmente se suelen preguntar, y pedir despues de llegado a algun pueblo: 1, 38)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10532