MH: TIANQUIZTENCO - 387_545v

Personaje - 387_545v_39

Lectura: hueitlalpanecatl


Descomposicion: huei-tlal-pan-eca-tl

Relato: mac

Sexo: m

Parte no expresada: tlal, -panecatl,

Cita: veitlalpanecatl

https://tlachia.iib.unam.mx/personaje/387_545v_39

MH: TIANQUIZTENCO - 387_545v

Elemento: cuacocolochtic


Sentido: rizado, que tiene los cabellos crespos

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.09

cuacocolochtic 

Paleografía: CUACOCOLOCHTIC
Grafía normalizada: cuacocolochtic
Traducción uno: Frisé, qui a les cheveux bouclés.
Traducción dos: frisé, qui a les cheveux bouclés.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cuâcôcôlôchtic Frisé, qui a les cheveux bouclés.
Form: sur côcôlôchtic morph.incorp. cuâ-itl.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/46088

MH: TIANQUIZTENCO - 387_545v

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615