MH: ALMOYAHUACAN - 387_712v
Glifo - 387_712v_10
Lectura: tetolini
Descomposicion: te-tolini-
Cita: tetollini
https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_712v_10
tetolini
Paleografía:
tëtolïnî
Grafía normalizada:
tetolini
Traducción uno:
trabajo, aflicción / cosa que aflije
Traducción dos:
trabajo, aflicción / cosa que aflije
Diccionario:
Carochi
Contexto:TRABAJO, AFLICCION
Miec tëcócò, tëtolïnì öquimìiyöhuilti in Totëmäquixtìcätzin inìquac iztlälticpac ömonemïtî. = Muchos trabajos padeció Nro Saluador, quando viuió en este mundo (reverencial) (3.15.2)
miec tlàtlacölli nicäntlälticpac mochïhua, ic ïpampa nö miec tëcócò, tëtolïnì mìiyöhuia = Muchos pecados se hazen (mochihua por chïhualo) en este mundo; y por esto tambien se padecen (mìiyöhuia por ìiyöhuilo) muchos trabajos (2.5.2)
COSA QUE AFLIJE
tëcócô, tëtolïnî = cosa que lastima y afflije (suelen ir juntos) (3.7.1)
Fuente:
1645 Carochi
Notas:
ë-- ï-- î--
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/18720
MH: ALMOYAHUACAN - 387_712v
Elemento: piqui
Sentido: empuñar, formar, rodear
Valor fonético: te
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.03.06
piqui
Paleografía:
piqui, nic
Grafía normalizada:
piqui
Prefijo:
nic
Tipo:
v.t.
Traducción uno:
adrede hacer
Traducción dos:
adrede hacer
Diccionario:
Arenas
Contexto:ADREDE HACER
ahmo çano[ ]nic piqui = no lo hize adrede (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, pidiendo una persona perdon a otra de algun yerro, o descuydo: 2, 125)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11316
MH: ALMOYAHUACAN - 387_712v
Elemento: pilconetl
Sentido: hijo de señor
Valor fonético: tolini
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.28
pilconetl
Paleografía:
pilconetl
Grafía normalizada:
pilconetl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
hijo de principal o senador.
Traducción dos:
hijo de principal o senador.
Diccionario:
Molina_1
Fuente:
1571 Molina 1
Folio:
71r
Notas:
[1]
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/128396