MH: CECALACOHUAYAN - 387_592r
Glifo - 387_592r_39
Lectura: tepozpitzqui
Morfología: herrero, fundidor
Descomposicion: tepoz-pitz-qui
Parte no expresada: -qui,
Cita: tepo...
https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_592r_39

tepozpitzqui 
				
			
			     Paleografía:
			      Tepotzpixqui
			      
			
			      Grafía normalizada:
			      tepozpitzqui
			      
Traducción uno:
				    El herrero
				    
			
				    Traducción dos:
				    herrero
				    
Diccionario: 
						Guerra
						
 Contexto:v. tepotzpixqui 
Fuente:
					      1692 Guerra
					      
Folio:
					      47
					      
Notas:
				      tepozpitzqui Esp:  el--
				      
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/29177	
 
MH: CECALACOHUAYAN - 387_592r
Elemento: piqui
Sentido: empuñar, formar, rodear
Valor fonético: tepozpitz
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.03.06

piqui 
				
			
			     Paleografía:
			      piqui, nic
			      
			
			      Grafía normalizada:
			      piqui
			      
Prefijo:
				      nic
				      
Tipo:
				      v.t.
				      
Traducción uno:
				    adrede hacer
				    
			
				    Traducción dos:
				    adrede hacer
				    
Diccionario: 
						Arenas
						
 Contexto:ADREDE HACER 
   ahmo çano[ ]nic piqui   =   no lo hize adrede   (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, pidiendo una persona perdon a otra de algun yerro, o descuydo: 2, 125) 
  
Fuente:
					      1611 Arenas
					      
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11316	
 
MH: CECALACOHUAYAN - 387_592r
Elemento: tletl
Sentido: fuego
Valor fonético: tepozpitz
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.02.01

tletl 
				
			
			     Paleografía:
			      tletl
			      
			
			      Grafía normalizada:
			      tletl
			      
Tipo:
				      r.n.
				      
Traducción uno:
				    lumbre / candela / fuego
				    
			
				    Traducción dos:
				    lumbre / candela / fuego
				    
Diccionario: 
						Arenas
						
 Contexto:LUMBRE 
   xiqualhuica tletl   =   traed lumbre   (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 2, 158) 
  
   xictlapacho in tletl ican nextli ipampa ahmo cahuiz [cehuiz]   =   tapad la lumbre con la ceniza para que no se apague   (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 1, 62) 
  
   xiqualhuica tletl   =   traed lumbre   (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 1, 61) 
  
   xictlapacho in tletl ican nextli ipampa ahmo çehuiz   =   tapad la lumbre con la ceniza para que no se apague   (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 2, 159) 
  
  
 CANDELA 
   xiccentlali in tletl   =   llegad la candela   (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 1, 61) 
  
  
 FUEGO 
   Tletl   =   Fuego   (Nõbres de cosas de fuego: 2, 158) 
  
   Tletl   =   Fuego   (Nõbres de cosas de fuego: 1, 61) 
  
Fuente:
					      1611 Arenas
					      
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11841	
 
MH: CECALACOHUAYAN - 387_592r
Elemento: tlemaitl
Sentido: incensario
Valor fonético: tepozpitz
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.12.05

tlemaitl 
				
			
			     Paleografía:
			      TLEMAITL
			      
			
			      Grafía normalizada:
			      tlemaitl
			      
Tipo:
				      r.n.
				      
Traducción uno:
				    Cuillère à encens, encensoir.  /   à la forme possédée, '-tlemah' ou parfois '-tlemâuh'.
				    
			
				    Traducción dos:
				    cuillère à encens, encensoir.  /   à la forme possédée, '-tlemah' ou parfois '-tlemâuh'.
				    
Diccionario: 
						Wimmer
						
 Contexto:tlemâitl   Cuillère à encens, encensoir.  
 Allem., Räucherpfanne (Seler).  
 Angl., the incense ladle.  
 Cf. la description de la cuillère à encens du prêtre de Tlalocan. Sah2, 151. 
 " tlemâitl zoquitl tlachihchîhualli cacalachyoh ", une cuiller à encens, faite de terre, elle a des grelots - an incense ladle made of clay with [stones in its hollows making] a rattle. Sah2,194. 
 " cahcocuih in tlemâitl in îîxpan Huitzilopochtli quipopôchhuiah ", ils lèvent les cuillères à encens devant Huitzilopochtli, ils l'encensent. Sah8,63.  
 " quiteca in tlemâitl ", il pose la cuillère à encens - he set down the incense ladle. Sah9,37. 
  " concuih in tlemaitl nâuhcampa coniyâhuah in ithualco ", dans la cour, ils prennent l'encensoir et le lèvent rituellement dans les quatre direction - they grasped his incense ladle, and raised it in dedication to the four directions in the courtyard. Sah7,31. 
  " in quitquitiyahqueh tlamacazqueh tlemâitl, copalli, ivauhtli, têcciztli in quipitztiyahqueh ", les  
 prêtres portaient des cuillères à encens, du copal, des herbes, ils souffaient dans des conques - die Opferbringer trugen die Räuchergefässe mit Kopal und Räucherkraut und bliessen die  
 Schneckentrompeten. Sah 1952,168:32.  
 " concuih in tlemâitl oncân commahmana nâuhtetl tetehuitl ", il prend la cuiller à encens sur laquelle il étend quatre papiers sacrificiels. Sah2,89. 
 " quicuitiquîzah in tlemâitl, ic conxopiloah in tletl ", ils prennent la cuiller à encens avec laquelle ils ramassent le feu - they took the incense ladle with it they scooped up fire. Sah9,37. 
 " in tlemâitl in tlenâmactli in tlapopôchhuiliztli ", la cuillère à encens, l'encens, l'offrande d'encens - the incense ladle, the incense, the offering of incense. Sah6,109 (tlemaitl). 
 Dans une liste d'objets nécessaires au culte au tlacatecolocalco. Prim.Mem. f. 268r. 
 *£ à la forme possédée, '-tlemah' ou parfois '-tlemâuh'. 
 " îxicôl îtlemah îxiquipil ", sa tunique, sa cuillère à encens, son sacs de graines. Décrit le costume du prêtre nommé " mexihcatl teôhuahtzin ". Sah2,206. 
 " îmac contequiliah in îtlemah, nô miccâtzontecomayoh inic tlahcuilôlli âmacuitlapileh ", ils placent dans sa main sa cuillère à encens également décorée d'une tête de mort, et ornée de papiers au manche - they placed in his hand his incense ladle, also painted with the skulls of the dead, and paper pendants. Sah8,62. 
 " quicuitiquîza in tlemaitl, niman ye ic tlenâmaca, in oncân ithualnepantlah: nâuhcâmpaîxtin  
 coniyahua in îtlemah ", il vient tenant sa cuiller à encens, aussitôt il encense, là au milieu de la cour; dans les quatre directions il lève sa cuiller à encens. Sah9,64. 
 " întlemah tlexochtli ontôntiuh ", leur cuillères à encens pleines de braises. Sah8,63.  
 " îmmâc onotiuh in întlemah in cecemmeh ", dans la main de chacun se trouve sa cuillière à encens. Sah8,63.  
 " concuih in întlemah ", ils prennent leur cuillère àencens. Sah8,64.  
 " întlehtlemah ", chacun porte une cuiller à encens. Sah2,58. 
 " nâuhcâmpa ceceyaca ontlaiyâhuayah in tlamanimeh ontlenâmacayah coniyâhuayah in întlemah conhuihuixoah ", chacun de ceux qui ont fait des prisonniers offrait de l'encens dans les quatre directions, ils encensait, ils levaient leur cuillière à encens, ils la secouent. Sah2,58. 
 " îtlemâuh ", sa cuiller à encens - his incense ladle. Sah2,81 (ytlemauh). 
Fuente:
					      2004 Wimmer
					      
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/73593	
 







