MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_885r

Glifo - 387_885r_39

Lectura: tenamaz


Descomposicion: tenamaz-

Contacto: labios

Cita: tenamaz

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_885r_39

tenamaz 

Paleografía: tenamas
Grafía normalizada: tenamaz
Tipo: s.
Traducción uno: tenamaste (cualquiera de las tres piedras que sostiene el comal u otros trastos para cocinar sobre la lumbre)
Traducción dos: tenamaste (cualquiera de s tres piedras que sostiene comal u otros trastos para cocinar sobre lumbre)
Diccionario: Mecayapan
Fuente: 2002 Mecayapan
Notas: s -- Esp: la-- Esp: el--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/28033

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_885r

Elemento: tetl


Sentido: piedra ; clasificador

Valor fonético: tenamaz

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.04.01

tetl 

Paleografía: tetl
Grafía normalizada: tetl
Tipo: r.n.
Traducción uno: piedra
Traducción dos: piedra
Diccionario: Arenas
Contexto:PIEDRA
tetl = la piedra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11571

Xolotl - X.050

Glifo - X.050.H.33

Lectura: tenamaz


Descomposicion: tenamaz-

Contacto: coiffure

Notas: M.V mimiloa to roll p. 64 MH 885r tenamaz

Cita: temilotzin H.C. II,37

Cita: temilotzin D. 74

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.050.H.33

tenamaz 

Paleografía: tenamas
Grafía normalizada: tenamaz
Tipo: s.
Traducción uno: tenamaste (cualquiera de las tres piedras que sostiene el comal u otros trastos para cocinar sobre la lumbre)
Traducción dos: tenamaste (cualquiera de s tres piedras que sostiene comal u otros trastos para cocinar sobre lumbre)
Diccionario: Mecayapan
Fuente: 2002 Mecayapan
Notas: s -- Esp: la-- Esp: el--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/28033

Xolotl - X.050

Elemento: tenamaztli


Sentido: piedras sobre que ponen la olla al fuego

Valor fonético: namaz

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05_02_04

tenamaztli 

Paleografía: TENAMAZTLI
Grafía normalizada: tenamaztli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Triple support de la marmite, formé de trois pierres en rond.
Traducción dos: triple support de la marmite, formé de trois pierres en rond.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tenamaztli Triple support de la marmite, formé de trois pierres en rond.
Les mexicains disaient que ceux qui posaient le pied sur ce support devaient être malheureux à la guerre et tomber entre les mains de l'ennemi.
Angl., the (three) hearth stones.
the configuration of three hearth stones for supporting pots over fire ; by extension, triplets (K).
Esp., piedras sobre que ponen la olla al fuego, o tres criaturas nacidas de un vientre (M qui ne donne que le pluriel tenamaztin).
Un paragr. leur est consacré. Sah5, 187.
" in texôlotl, in tenamaztli ", le pilon et les pierres du foyer - the pestles and the (three) hearth stones (upon which the cooking pots rested). Qui sont jettés à l'eau avant que l'on n'allume le feu nouveau. Sah7.25.
" in petlatl, in tôlcuextli, in icpalli mochi yancuic in moteteca, îhuân in tenamaztli, in texôlotl ", les nattes, les nattes faites de joncs épais, les sièges, tout ce qui est installé est neuf, y compris les pierres du foyer et le pilon - the mats - the mats of large, fat reeds, - and the seats. All was new which was spread about, as well as the hearth stones and the pestles. Sah7,31.
" mixcôâtl tôzpan ihhuitl yehhuântin întôtôcâ in tenamaztli êtemeh ", Mixcoatl, Tozpan, Ihhuitl ce sont les noms des trois pierres du foyer. W.Lehmann 1938,58 (3).
* plur., " tenamaztin ", on donnait ce nom aux trois enfants provenant
d'une même grossesse.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62729

Xolotl - X.050

Elemento: tetl


Sentido: piedra

Valor fonético: te

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04_04_01

tetl 

Paleografía: tetl
Grafía normalizada: tetl
Tipo: r.n.
Traducción uno: piedra
Traducción dos: piedra
Diccionario: Arenas
Contexto:PIEDRA
tetl = la piedra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11571