MH: TIANQUIZTENCO - 387_544v
Glifo - 387_544v_37
Lectura: telpochtlato
Descomposicion: telpoch-tlato-
Contacto: labios
Cita: telpochtlato
https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_544v_37
telpochtlato
Paleografía:
TELPOCHTLAHTOH
Grafía normalizada:
telpochtlato
Traducción uno:
Directeur de l'établissement d'éducation pour les jeunes gens.
Traducción dos:
directeur de l'établissement d'éducation pour les jeunes gens.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:têlpôchtlahtoh, pft, sur têlpôchtlahtoa.
Directeur de l'établissement d'éducation pour les jeunes gens.
* plur., têlpôchtlahtohqueh (Sah.).
" tiyahcâhuân, tiâchcâhuân, telpôchtlahtohqueh ", les maîtres des collèges, les maîtres des jeunes gens - the masters of the youths, the rulers of the youths. Sah8,39.
" quinnôtzah in tiâchcâhuân in telpôchtlahtohqueh ", ils convoquent les maîtres des collèges, les maîtres des jeunes gens. Sah6,127.
" nôtzaloh in têlpôchtlahtohqueh ", on appelle les les maîtres des jeunes gens. Sah6,209 (telpuchtlatoque).
Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62405
MH: TIANQUIZTENCO - 387_544v
Elemento: tlacatl
Sentido: hombre
Valor fonético: telpoch
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01
tlacatl
Paleografía:
tlacatl
Grafía normalizada:
tlacatl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
persona
Traducción dos:
persona
Diccionario:
Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615
MH: TIANQUIZTENCO - 387_544v
Elemento: tlatoa
Sentido: hablar, decir
Valor fonético: tlato
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.21
tlatoa
Paleografía:
tlahto[a], ni
Grafía normalizada:
tlatoa
Prefijo:
ni
Tipo:
v.i.
Traducción uno:
hablar
Traducción dos:
hablar
Diccionario:
Arenas
Contexto:HABLAR
In manel titlahtoz ahmo mitzcaquizq[ue] = Aunque hables no te oyran (Las palabras mas comunes, y ordinarias, que se suelen dezir en diversas cosas: 2, 136)
Fuente:
1611 Arenas
Notas:
[-- ]-- ht--
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11653