AMECAMECA - 026r
Glifo - 026r_A_15
Lectura: malinaltepec
Morfología: habitante de malinaltepec
Descomposicion: malinal-tepe-c
Parte no expresada: -c,
Notas: Glifo compuesto por tres elementos: un rectángulo asociado con tierra o sementera, un cerro representado convencionalmente en forma de campana y encima una hierba que está relacionada con el malinalli. Esta representación la encontramos en el Mapa de Cuauhtinchan 2 y 4. Las tierras de Malinaltepec pertenecían al altepetl de Amecameca y se ubicaban en los límites con Tenango. Fueron obtenidas por los mexica después de la conquista de Chalco. (Chimalpahin: VII: 178, 180, 181, 198, 203; AGN, T ierras, vol. 2719, exp. 38, f.17,12 v, 13v.) Un documento del AGN, menciona los parajes pertenecientes a Tenango Tepopula e indica que las tierras de Malinaltepec lindan con Cuauhtzotzongo, Calayuco y Xuchitepec. A todos los habitantes de esta zona se les conocía como gente de la rinconada y fueron los que se incorporaron en la segunda mitad del siglo XVI a la congregación de Tenango y Xuchitepec. (AGN, Tierras, vol. 1907, cuaderno 4 fs. 78-88)
Cita: Malinaltepec Chimalpahin: 1998 II: 143-145
https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/026r_A_15
malinaltepec
Paleografía:
MALINALTEPEC
Grafía normalizada:
malinaltepec
Traducción uno:
Communauté rattachée à la province de Chalco.
Traducción dos:
communauté rattachée à la province de chalco.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:malînaltepêc, toponyme.
Communauté rattachée à la province de Chalco.
Le glyphe, Kingsborough I 90 Codex Mendoza Lám 43 fig.5. présente un crâne dont la chevelure est une herbe en fleur, ce qui constitue le glyphe malînal-li, placé sur une montagne, tepê-c.
Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/53632
AMECAMECA - 026r
Elemento: tepetl
Sentido: cerro, montaña
Valor fonético: tepe
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04_03_08
tepetl
Paleografía:
tepetl
Grafía normalizada:
tepetl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
cerro / sierra
Traducción dos:
cerro / sierra
Diccionario:
Arenas
Contexto:CERRO
tepetl = cerro (Nombres de cosas del campo: 1, 40)
SIERRA
tepetl = la sierra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11534
AMECAMECA - 026r
Elemento: tlalli
Sentido: tierra
Valor fonético: ?
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04_03_01
tlalli
Paleografía:
tlalli
Grafía normalizada:
tlalli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
tierra
Traducción dos:
tierra
Diccionario:
Arenas
Contexto:TIERRA
iquin otihualla in nican ipan[ ]tlalli = [¿]quando veniste a esta tierra[?] (Palabras que se suelen dezir preguntando a una persona por diversas cosas, y a el en particular por las suyas, y si quiere servir: 1, 11)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11679
AMECAMECA - 026r
Elemento: malinalli
Sentido: hierba torcida, enredadera, liana
Valor fonético: malinal
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05_07_22
malinalli
Paleografía:
MALINALLI
Grafía normalizada:
malinalli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
1. en général, torsade, chose torsadée ou tressée. / en général, torsade, chose torsadée ou tressée. / botanique, nom d'une herbe. / signe du calendrier divinatoire. / nom pers., seigneur rebelle que le monarque Moctezuma II fit mettre à mort.
Traducción dos:
1. en général, torsade, chose torsadée ou tressée. / en général, torsade, chose torsadée ou tressée. / botanique, nom d'une herbe. / signe du calendrier divinatoire. / nom pers., seigneur rebelle que le monarque moctezuma ii fit mettre à mort.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:malînalli 1.£ en général, torsade, chose torsadée ou tressée.
Cf. paille tordue, tressée sans doute pour la construction des maisons. R.Siméon 223.
Allem., Gedrehtes, Strick; Name einer Grasart. SIS 1950,294.
Angl., s.th. that can be twisted or rolled on one's thigh i.e. grasss R.Andrews Introd 451.
2.£ botanique, nom d'une herbe.
Plante de la famille des graminées, connue sous le nom de 'zacate del carbonero', dure, rèche, fibreuse, elle servait, encore fraiche, à la fabrication des sacs de charbon, et à la confection de cordes.
genus Elymus (Emmart op.cit. p.222) Baccharis Sp. (von Gall op.cit. p.227). Anders.Dib X 144 note 66.
Cf. Manuscrit Badianus planche [12v.].
" yehhuâtl in popôcaya in âtl îtênco mani malînalli ", cette eau fumait, à son bord se trouve l'herbe nommée malinalli - das ist das raüchende Wasser, an dessen Ufer das hohe Malinalligras sich befindet. Chim. 1950,11 (5. Relation).
Plante rampante, liane, R.Siméon 223.
3.£ signe du calendrier divinatoire.
'ce malînalli', signe néfaste. Sah4,55 et Cod.Vat.A 21v. Lám 29.
'ôme malînalli', signe néfaste. Sah4,82.
'chicuâcen malînalli', signe très néfaste. Sah4,20.
'chicôme malînalli', signe favorable. Sah4,38.
'chicuêyi malînalli', signe plutôt favorable, comme tous les signes marqués par huit. Sah4,74.
'chiucnâhui malînalli', jour où opéraient les sorciers. Sah4.102.
*£ nom pers., seigneur rebelle que le monarque Moctezuma II fit mettre à mort.
Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/53629