MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_886v

Glifo - 387_886v_26

Lectura: itzhuipeuhqui


Descomposicion: itz-huipeuh-qui

Contacto: labios

Parte no expresada: -qui,

Cita: yzvipeuhq^

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_886v_26

itzhuipeuhqui 

Paleografía: ITZHUIPEUHQUI
Grafía normalizada: itzhuipeuhqui
Traducción uno: Qui entaille avec un couteau d'obsidienne.
Traducción dos: qui entaille avec un couteau d'obsidienne.
Diccionario: Wimmer
Contexto:itzhuipêuhqui Qui entaille avec un couteau d'obsidienne.
SIS 1952,271.
" tlahuipêhuani, tlahuipêuhqui, itzhuipêuhqui, itzhuipêhua ", il fait éclater, il enlève des éclats, il fait éclater l'obsidienne, il enlève des éclats à l'obsidienne - he forces off (blades: he is) one who forces off (blades), who forces off obsidian blades. He forces off obsidian blades.
Est dit du marchand d'obsidienne. Sah10,8 5.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/51425

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_886v

Elemento: itzcolotli


Sentido: instrumento para obsidiana

Valor fonético: itzhuipeuh

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.10.16

itzcolotli 

Paleografía: ITZCOLOHTLI
Grafía normalizada: itzcolotli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Nom d'un instrument de celui qui travaille l'obsidienne.
Traducción dos: nom d'un instrument de celui qui travaille l'obsidienne.
Diccionario: Wimmer
Contexto:itzcolohtli Nom d'un instrument de celui qui travaille l'obsidienne.
" itzcolohtli, ezcolohtli ", a staff with a crosspiece. Sah 10, 85.
Le texte espagnol correspondant dit: un instrumento de palo, estribando con los pies, y con las manos.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/51377