MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_886v
Glifo - 387_886v_26
Lectura: itzhuipeuhqui
Descomposicion: itz-huipeuh-qui
Contacto: labios
Parte no expresada: -qui,
Cita: yzvipeuhq^
https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_886v_26
itzhuipeuhqui
Paleografía:
ITZHUIPEUHQUI
Grafía normalizada:
itzhuipeuhqui
Traducción uno:
Qui entaille avec un couteau d'obsidienne.
Traducción dos:
qui entaille avec un couteau d'obsidienne.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:itzhuipêuhqui Qui entaille avec un couteau d'obsidienne.
SIS 1952,271.
" tlahuipêhuani, tlahuipêuhqui, itzhuipêuhqui, itzhuipêhua ", il fait éclater, il enlève des éclats, il fait éclater l'obsidienne, il enlève des éclats à l'obsidienne - he forces off (blades: he is) one who forces off (blades), who forces off obsidian blades. He forces off obsidian blades.
Est dit du marchand d'obsidienne. Sah10,8 5.
Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/51425
MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_886v
Elemento: itzcolotli
Sentido: instrumento para obsidiana
Valor fonético: itzhuipeuh
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.10.16
itzcolotli
Paleografía:
ITZCOLOHTLI
Grafía normalizada:
itzcolotli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
Nom d'un instrument de celui qui travaille l'obsidienne.
Traducción dos:
nom d'un instrument de celui qui travaille l'obsidienne.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:itzcolohtli Nom d'un instrument de celui qui travaille l'obsidienne.
" itzcolohtli, ezcolohtli ", a staff with a crosspiece. Sah 10, 85.
Le texte espagnol correspondant dit: un instrumento de palo, estribando con los pies, y con las manos.
Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/51377