MH: TOCUILLAN - 387_617v
Glifo - 387_617v_13
Lectura: itacameme

Descomposicion: itaca-meme
Contacto: labios
Parte no expresada: -me, -me,
Cita: ytacameme
https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_617v_13
MH: TOCUILLAN - 387_617v
Elemento: huacalli

Sentido: huacal, caja de madera
Valor fonético: itaca
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.03.33

huacalli
Paleografía:
huacalli
Grafía normalizada:
huacalli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
huacal
Traducción dos:
huacal
Diccionario:
Arenas
Contexto:HUACAL
xictemilti in huacalli = hinchid el huacal (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 13)
xiqualhuica ce huacalli = traed un huacal (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 13)
[xoconcui] inon huacalli = [tomad] esse huacal (Cosas que se suelen mandar hazer a un tapixque quando trabaja en casa: 1, 24)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10537