ASUNCIóN - A02r
Glifo - A02r_2_A
Lectura: ehecachoca
Descomposicion: eheca-choca
Contacto: calli
Cita: hecachoca A. 2r
https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/A02r_2_A
ASUNCIóN - A02r
Elemento: tlachia
Sentido: mirar, observar
Valor fonético: choca
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.33
tlachia
Paleografía:
tlachia, ni
Grafía normalizada:
tlachia
Prefijo:
ni
Tipo:
v.i.
Traducción uno:
mirar
Traducción dos:
mirar
Diccionario:
Arenas
Contexto:MIRAR
tlachia = mirar (Las palabras mas comunes, y ordinarias, que se suelen dezir en diversas cosas: 2, 137)
xitlachia in callitie [callitic] = mirad por la casa (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 17)
Fuente:
1611 Arenas
Notas:
ch-- c$--
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11617
ASUNCIóN - A02r
Elemento: nextli
Sentido: ceniza
Valor fonético: eheca
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.02.03
nextli
Paleografía:
nextli
Grafía normalizada:
nextli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
ceniza
Traducción dos:
ceniza
Diccionario:
Arenas
Contexto:CENIZA
nextli = la ceniza (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)
xictlapacho in tletl ican nextli ipampa ahmo çehuiz = tapad la lumbre con la ceniza para que no se apague (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 2, 159)
nextli = ceniza (Nõbres de cosas de fuego: 1, 61)
nextli = ceniza (Nõbres de cosas de fuego: 2, 158)
xictlapacho in tletl ican nextli ipampa ahmo cahuiz [cehuiz] = tapad la lumbre con la ceniza para que no se apague (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 1, 62)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11137
ASUNCIóN - A02r
Elemento: atl
Sentido: agua
Valor fonético: choca
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.05.01
atl
Paleografía:
atl
Grafía normalizada:
atl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
agua
Traducción dos:
agua
Diccionario:
Arenas
Contexto:AGUA
polihui in atl = [[¿]ha avido mucha] falta de agua[?] (Preguntas que se suele[n] hazer del estado, y temporales de algun lugar: 1, 9)
Xicqui [xiccui] ican inon ahpilolli in atl = traed este cãtaro de agua (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 13)
xicmacà atl = dalde de bever (A uno que rehuye, ò ha miedo de llegarse a un caballo, o mula: 2, 120)
huel qualli atl = es buena agua (Lo que se suele dezir alabando alguna cosa: 1, 80)
xiquinmaca atl = daldes agua (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 18)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10204