MH: ALMOYAHUACAN - 387_523r

Glifo - 387_523r_03

Lectura: choloque


Descomposicion: cholo-que

Cita: cholloq^

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_523r_03

choloque 

Paleografía: choloque
Grafía normalizada: choloque
Tipo: r.n.
Traducción uno: XII-67 71 76 121 125
Traducción dos:
Diccionario: CF_INDEX
Fuente: 1580 CF Index
Notas: ch-- c$--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/193576

MH: ALMOYAHUACAN - 387_523r

Elemento: xocpalmachiyotl


Sentido: huella de pie

Valor fonético: cholo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.04.03

xocpalmachiyotl 

Paleografía: XOCPALMACHIYOTL
Grafía normalizada: xocpalmachiyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Trace de pied.
Traducción dos: trace de pied.
Diccionario: Wimmer
Contexto:xocpalmachiyôtl Trace de pied.
Pisada o patada. Molina II 160v.
Form : nom composé sur machiyotl et xocpal-li.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/76866

MH: TEPETZINCO - 387_555v

Glifo - 387_555v_28

Lectura: choloque


Descomposicion: cholo-que

Contacto: labios

Parte no expresada: -que,

Cita: ocholloq^

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_555v_28

choloque 

Paleografía: choloque
Grafía normalizada: choloque
Tipo: r.n.
Traducción uno: XII-67 71 76 121 125
Traducción dos:
Diccionario: CF_INDEX
Fuente: 1580 CF Index
Notas: ch-- c$--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/193576

MH: TEPETZINCO - 387_555v

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

Valor fonético: cholo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

MH: TLANICONTLAN - 387_653r

Glifo - 387_653r_05

Lectura: choloque


Descomposicion: cholo-que

Parte no expresada: -que,

Cita: {yzcate choloqui}

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_653r_05

choloque 

Paleografía: choloque
Grafía normalizada: choloque
Tipo: r.n.
Traducción uno: XII-67 71 76 121 125
Traducción dos:
Diccionario: CF_INDEX
Fuente: 1580 CF Index
Notas: ch-- c$--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/193576

MH: TLANICONTLAN - 387_653r

Elemento: icxitl


Sentido: pie, pierna

Valor fonético: cholo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.04.05

icxitl 

Paleografía: icxi[tl]
Grafía normalizada: icxitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: pie / pies
Traducción dos: pie / pies
Diccionario: Arenas
Contexto:PIE
ixixquich[ ]tepopol in[ ]icxi ihuan imà = malos pies, y manos (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 131)


PIES
çan huahhuactihcac in[ ]icxi ihuan imà = está enjuto de pies y manos (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 130)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10683