TEPECHPAN - E_12
Glifo - E_12_18
Lectura: axayacatl

Descomposicion: a-xayaca-tl
Contacto: corona
https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/E_12_18

axayacatl
Paleografía:
AXAYACATL
Grafía normalizada:
axayacatl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
1. zoologie, mouche aquatique dont les oeufs entraient dans la préparation de l''âhuauhtli'. / zoologie, mouche aquatique dont les oeufs entraient dans la préparation de l''âhuauhtli'. / nom pers.
Traducción dos:
1. zoologie, mouche aquatique dont les oeufs entraient dans la préparation de l''âhuauhtli'. / zoologie, mouche aquatique dont les oeufs entraient dans la préparation de l''âhuauhtli'. / nom pers.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:âxâyacatl 1.£ zoologie, mouche aquatique dont les oeufs entraient dans la préparation de l''âhuauhtli'.
Esp., mosca palustre de cuyos huevos se hace el Ahuauhtli. Clavijero Reglas.
Cf. aussi 'âxâxâyacatl'.
2.£ nom pers.
Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/41304
TEPECHPAN - E_12
Elemento: tlacatl

Sentido: hombre
Valor fonético: ?
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl
Paleografía:
tlacatl
Grafía normalizada:
tlacatl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
persona
Traducción dos:
persona
Diccionario:
Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615
TEPECHPAN - E_12
Elemento: atl

Sentido: agua
Valor fonético: ?
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.05.01

atl
Paleografía:
atl
Grafía normalizada:
atl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
agua
Traducción dos:
agua
Diccionario:
Arenas
Contexto:AGUA
polihui in atl = [[¿]ha avido mucha] falta de agua[?] (Preguntas que se suele[n] hazer del estado, y temporales de algun lugar: 1, 9)
Xicqui [xiccui] ican inon ahpilolli in atl = traed este cãtaro de agua (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 13)
xicmacà atl = dalde de bever (A uno que rehuye, ò ha miedo de llegarse a un caballo, o mula: 2, 120)
huel qualli atl = es buena agua (Lo que se suele dezir alabando alguna cosa: 1, 80)
xiquinmaca atl = daldes agua (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 18)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10204