METLALTOYUCA - M_M

Glifo - M_M_04

Lectura: atoyatl


Morfología: río

Descomposicion: atoya-tl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/M_M_04

atoyatl 

Paleografía: atoyatl
Grafía normalizada: atoyatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: rio
Traducción dos: rio
Diccionario: Arenas
Contexto:RIO
cuix huel[ ]tentihuitz in[ ]atoyatl = [¿]viene el rio crecido[?] (Cosas que se offrecen preguntar a alguno, que se encuentra en el camino, caminando: 1, 34)

campa huel ye panohuacã in atoyalt = [¿]por donde se vadea el rio ( ?] (Cosas que se offrecen preguntar a alguno, que se encuentra en el camino, caminando: 1, 34)

atlahco (ó) atoyatl = rio (Nombres de cosas del campo: 1, 40)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10210

METLALTOYUCA - M_M

Elemento: atl


Sentido: agua

Valor fonético: a

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.05.01

atl 

Paleografía: atl
Grafía normalizada: atl
Tipo: r.n.
Traducción uno: agua
Traducción dos: agua
Diccionario: Arenas
Contexto:AGUA
polihui in atl = [[¿]ha avido mucha] falta de agua[?] (Preguntas que se suele[n] hazer del estado, y temporales de algun lugar: 1, 9)

Xicqui [xiccui] ican inon ahpilolli in atl = traed este cãtaro de agua (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 13)

xicmacà atl = dalde de bever (A uno que rehuye, ò ha miedo de llegarse a un caballo, o mula: 2, 120)

huel qualli atl = es buena agua (Lo que se suele dezir alabando alguna cosa: 1, 80)

xiquinmaca atl = daldes agua (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 18)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10204