METLALTOYUCA - M_M
Glifo - M_M_04
Lectura: atoyatl
Morfología: río
Descomposicion: atoya-tl
https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/M_M_04
atoyatl
Paleografía:
atoyatl
Grafía normalizada:
atoyatl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
rio
Traducción dos:
rio
Diccionario:
Arenas
Contexto:RIO
cuix huel[ ]tentihuitz in[ ]atoyatl = [¿]viene el rio crecido[?] (Cosas que se offrecen preguntar a alguno, que se encuentra en el camino, caminando: 1, 34)
campa huel ye panohuacã in atoyalt = [¿]por donde se vadea el rio ( ?] (Cosas que se offrecen preguntar a alguno, que se encuentra en el camino, caminando: 1, 34)
atlahco (ó) atoyatl = rio (Nombres de cosas del campo: 1, 40)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10210
METLALTOYUCA - M_M
Elemento: atl
Sentido: agua
Valor fonético: a
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.05.01
atl
Paleografía:
atl
Grafía normalizada:
atl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
agua
Traducción dos:
agua
Diccionario:
Arenas
Contexto:AGUA
polihui in atl = [[¿]ha avido mucha] falta de agua[?] (Preguntas que se suele[n] hazer del estado, y temporales de algun lugar: 1, 9)
Xicqui [xiccui] ican inon ahpilolli in atl = traed este cãtaro de agua (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 13)
xicmacà atl = dalde de bever (A uno que rehuye, ò ha miedo de llegarse a un caballo, o mula: 2, 120)
huel qualli atl = es buena agua (Lo que se suele dezir alabando alguna cosa: 1, 80)
xiquinmaca atl = daldes agua (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 18)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10204