MH: ATENCO - 387_674r

Glifo - 387_674r_20

Lectura: xalyecti


Descomposicion: xal-yecti-

Contacto: labios

Cita: xalyecti

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_674r_20

MH: ATENCO - 387_674r

Elemento: xalli


Sentido: arena

Valor fonético: xal

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.03.07

xalli 

Paleografía: xalli
Grafía normalizada: xalli
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (li)
Forma: xal + -li
Traducción uno: Arena
Traducción dos: arena
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16549

MH: ATENCO - 387_674r

Elemento: piqui


Sentido: empuñar, formar, rodear

Valor fonético: yecti

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.03.06

piqui 

Paleografía: piqui, nic
Grafía normalizada: piqui
Prefijo: nic
Tipo: v.t.
Traducción uno: adrede hacer
Traducción dos: adrede hacer
Diccionario: Arenas
Contexto:ADREDE HACER
ahmo çano[ ]nic piqui = no lo hize adrede (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, pidiendo una persona perdon a otra de algun yerro, o descuydo: 2, 125)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11316

MH: ATENCO - 387_674r

Elemento: xomatli


Sentido: cuchara de barro

Valor fonético: yecti

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.12.37

xomatli 

Paleografía: xomahtli
Grafía normalizada: xomatli
Tipo: r.n.
Traducción uno: cuchara
Traducción dos: cuchara
Diccionario: Arenas
Contexto:CUCHARA
ye in xomahtli = cuchara (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 89)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: ht--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11960