ASUNCIóN - A48r

Glifo - A48r_5_A

Lectura: tzontemoc


Descomposicion: tzon-temo-c

Contacto: calli

Cita: tzôtemoc A. 48r

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/A48r_5_A

tzontemoc 

Paleografía: TZONTEMOC
Grafía normalizada: tzontemoc
Traducción uno: l'un des noms du Dieu de la mort. / nom pers.
Traducción dos: l'un des noms du dieu de la mort. / nom pers.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tzontemoc. nom divin.
1.£ l'un des noms du Dieu de la mort.
Cf. Sah3,41 = Sah HG I 293. U.Dyckerhoff 1970,320
" mictlân têuctli ahnôzo tzontemoc ", Sah3,41.
Nom du soleil dans sa course du zénith au couchant. Cf. SahHG II Ap 1,1. Sah Garibay IV 366.
" in tonân in totah in mictlân têuctli in tzontemoc in cuezal ". Sah6,21.
Représentation. Cod.Vat. A 2r. en compagnie de Chalmêcacihuâtl.
2.£ nom pers.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/75535

ASUNCIóN - A48r

Elemento: tzontli


Sentido: pello, cabellera

Valor fonético: tzon

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.20

tzontli 

Paleografía: tzontli
Grafía normalizada: tzontli
Tipo: r.n.
Traducción uno: cabellos
Traducción dos: cabellos
Diccionario: Arenas
Contexto:CABELLOS
tzontli = cabellos (Nombres de las partes del cuerpo humano: 1, 30)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11915

ASUNCIóN - A48r

Elemento: xocpalmachiyotl


Sentido: huellas de pies

Valor fonético: temo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.04.03

xocpalmachiyotl 

Paleografía: XOCPALMACHIYOTL
Grafía normalizada: xocpalmachiyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Trace de pied.
Traducción dos: trace de pied.
Diccionario: Wimmer
Contexto:xocpalmachiyôtl Trace de pied.
Pisada o patada. Molina II 160v.
Form : nom composé sur machiyotl et xocpal-li.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/76866

ASUNCIóN - A57v

Glifo - A57v_2_A

Lectura: tzontemoc


Descomposicion: tzon-temo-c

Contacto: coiffure

Cita: tzôtemoc A. 57v

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/A57v_2_A

tzontemoc 

Paleografía: TZONTEMOC
Grafía normalizada: tzontemoc
Traducción uno: l'un des noms du Dieu de la mort. / nom pers.
Traducción dos: l'un des noms du dieu de la mort. / nom pers.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tzontemoc. nom divin.
1.£ l'un des noms du Dieu de la mort.
Cf. Sah3,41 = Sah HG I 293. U.Dyckerhoff 1970,320
" mictlân têuctli ahnôzo tzontemoc ", Sah3,41.
Nom du soleil dans sa course du zénith au couchant. Cf. SahHG II Ap 1,1. Sah Garibay IV 366.
" in tonân in totah in mictlân têuctli in tzontemoc in cuezal ". Sah6,21.
Représentation. Cod.Vat. A 2r. en compagnie de Chalmêcacihuâtl.
2.£ nom pers.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/75535

ASUNCIóN - A57v

Elemento: xocpalmachiyotl


Sentido: huellas de pies

Valor fonético: temo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.04.03

xocpalmachiyotl 

Paleografía: XOCPALMACHIYOTL
Grafía normalizada: xocpalmachiyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Trace de pied.
Traducción dos: trace de pied.
Diccionario: Wimmer
Contexto:xocpalmachiyôtl Trace de pied.
Pisada o patada. Molina II 160v.
Form : nom composé sur machiyotl et xocpal-li.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/76866

ASUNCIóN - A57v

Elemento: tetl


Sentido: piedra

Valor fonético: te

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.04.01

tetl 

Paleografía: tetl
Grafía normalizada: tetl
Tipo: r.n.
Traducción uno: piedra
Traducción dos: piedra
Diccionario: Arenas
Contexto:PIEDRA
tetl = la piedra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11571

ASUNCIóN - A57v

Elemento: ?


Sentido: ?

Valor fonético: tzon

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/09.09.09


Paleografía: ?
Grafía normalizada: ?
Prefijo: no
Tipo: v.r.
Traducción uno: vivir yol. (?)
Traducción dos: vivir yol. ?
Diccionario: Bnf_361
Fuente: 1780 ? Bnf_361
Folio: 164
Columna: A
Notas: Marc E. : £* Esp: (-- Esp: )--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/225566

ASUNCIóN - A64r

Glifo - A64r_4_A

Lectura: tzontemoc


Descomposicion: tzon-temo-c

Contacto: coiffure

Cita: tzotemoc A. 64r

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/A64r_4_A

tzontemoc 

Paleografía: TZONTEMOC
Grafía normalizada: tzontemoc
Traducción uno: l'un des noms du Dieu de la mort. / nom pers.
Traducción dos: l'un des noms du dieu de la mort. / nom pers.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tzontemoc. nom divin.
1.£ l'un des noms du Dieu de la mort.
Cf. Sah3,41 = Sah HG I 293. U.Dyckerhoff 1970,320
" mictlân têuctli ahnôzo tzontemoc ", Sah3,41.
Nom du soleil dans sa course du zénith au couchant. Cf. SahHG II Ap 1,1. Sah Garibay IV 366.
" in tonân in totah in mictlân têuctli in tzontemoc in cuezal ". Sah6,21.
Représentation. Cod.Vat. A 2r. en compagnie de Chalmêcacihuâtl.
2.£ nom pers.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/75535

ASUNCIóN - A64r

Elemento: tzontli


Sentido: pello, cabellera

Valor fonético: tzon

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.20

tzontli 

Paleografía: tzontli
Grafía normalizada: tzontli
Tipo: r.n.
Traducción uno: cabellos
Traducción dos: cabellos
Diccionario: Arenas
Contexto:CABELLOS
tzontli = cabellos (Nombres de las partes del cuerpo humano: 1, 30)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11915

ASUNCIóN - A64r

Elemento: xocpalmachiyotl


Sentido: huellas de pies

Valor fonético: temo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.04.03

xocpalmachiyotl 

Paleografía: XOCPALMACHIYOTL
Grafía normalizada: xocpalmachiyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Trace de pied.
Traducción dos: trace de pied.
Diccionario: Wimmer
Contexto:xocpalmachiyôtl Trace de pied.
Pisada o patada. Molina II 160v.
Form : nom composé sur machiyotl et xocpal-li.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/76866

ASUNCIóN - A64v

Glifo - A64v_2_A

Lectura: tzontemoc


Descomposicion: tzon-temo-c

Contacto: coiffure

Cita: tzotemoc A. 64v

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/A64v_2_A

tzontemoc 

Paleografía: TZONTEMOC
Grafía normalizada: tzontemoc
Traducción uno: l'un des noms du Dieu de la mort. / nom pers.
Traducción dos: l'un des noms du dieu de la mort. / nom pers.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tzontemoc. nom divin.
1.£ l'un des noms du Dieu de la mort.
Cf. Sah3,41 = Sah HG I 293. U.Dyckerhoff 1970,320
" mictlân têuctli ahnôzo tzontemoc ", Sah3,41.
Nom du soleil dans sa course du zénith au couchant. Cf. SahHG II Ap 1,1. Sah Garibay IV 366.
" in tonân in totah in mictlân têuctli in tzontemoc in cuezal ". Sah6,21.
Représentation. Cod.Vat. A 2r. en compagnie de Chalmêcacihuâtl.
2.£ nom pers.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/75535

ASUNCIóN - A64v

Elemento: tzontli


Sentido: pello, cabellera

Valor fonético: tzon

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.20

tzontli 

Paleografía: tzontli
Grafía normalizada: tzontli
Tipo: r.n.
Traducción uno: cabellos
Traducción dos: cabellos
Diccionario: Arenas
Contexto:CABELLOS
tzontli = cabellos (Nombres de las partes del cuerpo humano: 1, 30)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11915

ASUNCIóN - A64v

Elemento: xocpalmachiyotl


Sentido: huellas de pies

Valor fonético: temo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.04.03

xocpalmachiyotl 

Paleografía: XOCPALMACHIYOTL
Grafía normalizada: xocpalmachiyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Trace de pied.
Traducción dos: trace de pied.
Diccionario: Wimmer
Contexto:xocpalmachiyôtl Trace de pied.
Pisada o patada. Molina II 160v.
Form : nom composé sur machiyotl et xocpal-li.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/76866

ASUNCIóN - A70v

Glifo - A70v_2_A

Lectura: tzontemoc


Descomposicion: tzon-temo-c

Contacto: coiffure

Cita: tzôtemoc A. 70v

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/A70v_2_A

tzontemoc 

Paleografía: TZONTEMOC
Grafía normalizada: tzontemoc
Traducción uno: l'un des noms du Dieu de la mort. / nom pers.
Traducción dos: l'un des noms du dieu de la mort. / nom pers.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tzontemoc. nom divin.
1.£ l'un des noms du Dieu de la mort.
Cf. Sah3,41 = Sah HG I 293. U.Dyckerhoff 1970,320
" mictlân têuctli ahnôzo tzontemoc ", Sah3,41.
Nom du soleil dans sa course du zénith au couchant. Cf. SahHG II Ap 1,1. Sah Garibay IV 366.
" in tonân in totah in mictlân têuctli in tzontemoc in cuezal ". Sah6,21.
Représentation. Cod.Vat. A 2r. en compagnie de Chalmêcacihuâtl.
2.£ nom pers.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/75535

ASUNCIóN - A70v

Elemento: xocpalmachiyotl


Sentido: huellas de pies

Valor fonético: temo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.04.03

xocpalmachiyotl 

Paleografía: XOCPALMACHIYOTL
Grafía normalizada: xocpalmachiyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Trace de pied.
Traducción dos: trace de pied.
Diccionario: Wimmer
Contexto:xocpalmachiyôtl Trace de pied.
Pisada o patada. Molina II 160v.
Form : nom composé sur machiyotl et xocpal-li.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/76866

ASUNCIóN - A70v

Elemento: tetl


Sentido: piedra

Valor fonético: te

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.04.01

tetl 

Paleografía: tetl
Grafía normalizada: tetl
Tipo: r.n.
Traducción uno: piedra
Traducción dos: piedra
Diccionario: Arenas
Contexto:PIEDRA
tetl = la piedra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11571

ASUNCIóN - A70v

Elemento: ?


Sentido: ?

Valor fonético: tzon

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/09.09.09


Paleografía: ?
Grafía normalizada: ?
Prefijo: no
Tipo: v.r.
Traducción uno: vivir yol. (?)
Traducción dos: vivir yol. ?
Diccionario: Bnf_361
Fuente: 1780 ? Bnf_361
Folio: 164
Columna: A
Notas: Marc E. : £* Esp: (-- Esp: )--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/225566