MH: TLATENCO - 387_559v
Glifo - 387_559v_08
Lectura: tonalxochitl
Descomposicion: tonal-xochi-tl
Contacto: labios
Cita: tonaloxochitl
https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_559v_08
tonalxochitl
Paleografía:
TONALXOCHITL
Grafía normalizada:
tonalxochitl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
1. fleur du printemps. / fleur du printemps. / herbe médicinale appelée aussi tônacâxochitl (Hern. 251).
Traducción dos:
1. fleur du printemps. / fleur du printemps. / herbe médicinale appelée aussi tônacâxochitl (hern. 251).
Diccionario:
Wimmer
Contexto:tônalxochitl 1.£ fleur du printemps.
Angl., the flowers of spring. Sah2,57.
2.£ herbe médicinale appelée aussi tônacâxochitl (Hern. 251).
Form: sur xôchitl, morph. incorp. tônal-li.
Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/74342
MH: TLATENCO - 387_559v
Elemento: xochitl
Sentido: flor
Valor fonético: xochitl
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.03.01
xochitl
Paleografía:
xöchitl
Grafía normalizada:
xochitl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
flor / flor(es)
Traducción dos:
flor / flor(es)
Diccionario:
Carochi
Contexto:FLOR
nixöchitemoa = busco flores (comp. xöchitl y tëmoa) (4.1.1)
ómíxöchitl = flor de echura de huesso (comp. omitl y xöchitl) (4.1.1)
quetzalilacatzihui, quetzalhuïtölihui, xöchicuepöni in nocuic = mi canto se va entretexiendo, y retorciendo à manera de quetzal, y brota como flor (4.1.1)
xöchitëmolo in cuïcatl = se buscan los cantares, como flores (comp. xöchitl y tëmoa) (4.1.1)
yöllòxöchitl = flor parecida al coraçon (comp. yöllòtli y xöchitl) (4.1.1)
xöchitëmolo = son buscadas las flores (comp. xöchitl y tëmoa) (4.1.1)
nixöchipèpena = escojo [flores] (comp. xöchitl y pèpena) (4.1.1)
xöchitequi = coger, ò cortar flores (verbo compuesto con su paciente) (1.4.3)
niccuepönaltia in xöchitl = hago que brote la flor (compulsivo de cuepöni) (3.13.1)
tëxöchimaco = se dan flores, sin dezir à quien (2.6.1)
niccòcotöna in xöchitl = corto muchas flores, y de varias partes (sílaba doblada c/saltillo) (3.16.2)
xöchiötl = el ser de las flores, y grassa, y enxundia (de xöchitl) (3.8.1)
nicxöchitëmoa cuïcatl, nicxöchipèpena cuïcatl = busco, y escojo cantares, como las rosas (comp. xöchitl con tëmoa y pèpena) (4.1.1)
ïxöchio in quáhuitl = la flor del arbol (4.4.1)
xöchïtlâ, y xòxöchitlâ = jardin de flores (1.6.2)
noxöchiuh = la flor, que posseo (4.4.1)
FLOR(ES)
ïxötláca in xöchitl = el brotar de las flores (3.5.1)
icuepönca in xöchitl = el abrirse de las flores (3.5.1)
Fuente:
1645 Carochi
Notas:
ö--
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/18829
MH: TLATENCO - 387_559v
Elemento: tonalli
Sentido: día, signo, calor
Valor fonético: tonal
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.01.07
tonalli
Paleografía:
tonalli
Grafía normalizada:
tonalli
Tipo:
r.n.
Análisis:
r.v. + -suf. verb. pas. / impers. (l)-suf. abs. (li)
Forma:
tona + -l-li
Traducción uno:
Dia
Traducción dos:
dia
Diccionario:
Bnf_362
Fuente:
17?? Bnf_362
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16356