MH: ALMOYAHUACAN - 387_519r

Glifo - 387_519r_26

Lectura: tlema


Descomposicion: tlemai-tl

Contacto: labios

Cita: tlemâ

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_519r_26

MH: ALMOYAHUACAN - 387_519r

Elemento: tlemaitl


Sentido: incensario

Valor fonético: tlema

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.12.05

tlemaitl 

Paleografía: TLEMAITL
Grafía normalizada: tlemaitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Cuillère à encens, encensoir. / à la forme possédée, '-tlemah' ou parfois '-tlemâuh'.
Traducción dos: cuillère à encens, encensoir. / à la forme possédée, '-tlemah' ou parfois '-tlemâuh'.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlemâitl Cuillère à encens, encensoir.
Allem., Räucherpfanne (Seler).
Angl., the incense ladle.
Cf. la description de la cuillère à encens du prêtre de Tlalocan. Sah2, 151.
" tlemâitl zoquitl tlachihchîhualli cacalachyoh ", une cuiller à encens, faite de terre, elle a des grelots - an incense ladle made of clay with [stones in its hollows making] a rattle. Sah2,194.
" cahcocuih in tlemâitl in îîxpan Huitzilopochtli quipopôchhuiah ", ils lèvent les cuillères à encens devant Huitzilopochtli, ils l'encensent. Sah8,63.
" quiteca in tlemâitl ", il pose la cuillère à encens - he set down the incense ladle. Sah9,37.
" concuih in tlemaitl nâuhcampa coniyâhuah in ithualco ", dans la cour, ils prennent l'encensoir et le lèvent rituellement dans les quatre direction - they grasped his incense ladle, and raised it in dedication to the four directions in the courtyard. Sah7,31.
" in quitquitiyahqueh tlamacazqueh tlemâitl, copalli, ivauhtli, têcciztli in quipitztiyahqueh ", les
prêtres portaient des cuillères à encens, du copal, des herbes, ils souffaient dans des conques - die Opferbringer trugen die Räuchergefässe mit Kopal und Räucherkraut und bliessen die
Schneckentrompeten. Sah 1952,168:32.
" concuih in tlemâitl oncân commahmana nâuhtetl tetehuitl ", il prend la cuiller à encens sur laquelle il étend quatre papiers sacrificiels. Sah2,89.
" quicuitiquîzah in tlemâitl, ic conxopiloah in tletl ", ils prennent la cuiller à encens avec laquelle ils ramassent le feu - they took the incense ladle with it they scooped up fire. Sah9,37.
" in tlemâitl in tlenâmactli in tlapopôchhuiliztli ", la cuillère à encens, l'encens, l'offrande d'encens - the incense ladle, the incense, the offering of incense. Sah6,109 (tlemaitl).
Dans une liste d'objets nécessaires au culte au tlacatecolocalco. Prim.Mem. f. 268r.
*£ à la forme possédée, '-tlemah' ou parfois '-tlemâuh'.
" îxicôl îtlemah îxiquipil ", sa tunique, sa cuillère à encens, son sacs de graines. Décrit le costume du prêtre nommé " mexihcatl teôhuahtzin ". Sah2,206.
" îmac contequiliah in îtlemah, nô miccâtzontecomayoh inic tlahcuilôlli âmacuitlapileh ", ils placent dans sa main sa cuillère à encens également décorée d'une tête de mort, et ornée de papiers au manche - they placed in his hand his incense ladle, also painted with the skulls of the dead, and paper pendants. Sah8,62.
" quicuitiquîza in tlemaitl, niman ye ic tlenâmaca, in oncân ithualnepantlah: nâuhcâmpaîxtin
coniyahua in îtlemah ", il vient tenant sa cuiller à encens, aussitôt il encense, là au milieu de la cour; dans les quatre directions il lève sa cuiller à encens. Sah9,64.
" întlemah tlexochtli ontôntiuh ", leur cuillères à encens pleines de braises. Sah8,63.
" îmmâc onotiuh in întlemah in cecemmeh ", dans la main de chacun se trouve sa cuillière à encens. Sah8,63.
" concuih in întlemah ", ils prennent leur cuillère àencens. Sah8,64.
" întlehtlemah ", chacun porte une cuiller à encens. Sah2,58.
" nâuhcâmpa ceceyaca ontlaiyâhuayah in tlamanimeh ontlenâmacayah coniyâhuayah in întlemah conhuihuixoah ", chacun de ceux qui ont fait des prisonniers offrait de l'encens dans les quatre directions, ils encensait, ils levaient leur cuillière à encens, ils la secouent. Sah2,58.
" îtlemâuh ", sa cuiller à encens - his incense ladle. Sah2,81 (ytlemauh).

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/73593

MH: ALMOYAHUACAN - 387_519r

Elemento: piqui


Sentido: empuñar, formar, rodear

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.03.06

piqui 

Paleografía: piqui, nic
Grafía normalizada: piqui
Prefijo: nic
Tipo: v.t.
Traducción uno: adrede hacer
Traducción dos: adrede hacer
Diccionario: Arenas
Contexto:ADREDE HACER
ahmo çano[ ]nic piqui = no lo hize adrede (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, pidiendo una persona perdon a otra de algun yerro, o descuydo: 2, 125)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11316