MH: COYOTZINCO - 387_717r

Glifo - 387_717r_21

Lectura: tlapaltototl


Morfología: Pyrocephalus rubinus mexicanus

Descomposicion: tlapal-toto-tl

Contacto: cabeza

Cita: tlapaltototl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_717r_21

tlapaltototl 

Paleografía: TLAPALTOTOTL
Grafía normalizada: tlapaltototl
Tipo: r.n.
Traducción uno: ornithologie, moucherolle vermillon.
Traducción dos: ornithologie, moucherolle vermillon.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlapaltôtôtl *£ ornithologie, moucherolle vermillon.
Angl., vermillion flycatcher.
Esp., cierta avecilla hermosa (Clavijero Reglas).
Pyrocephalus rubinus mexicanus
Description. Sah11,47.
Donné comme identique à l'oiseau nommé chîltôtôpil. Sah11,48.
R.Siméon dit: petit oiseau ressemblant au chardonneret, qui a le corps rouge, les ailes et la queue grisâtres (Hern., Sah.).
Mentionné dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique p.139.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/70855

MH: COYOTZINCO - 387_717r

Elemento: tliltic


Sentido: negro

Valor fonético: tlapal

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/08.01.02

tliltic 

Paleografía: tliltic
Grafía normalizada: tliltic
Traducción uno: negro / prieto
Traducción dos: negro / prieto
Diccionario: Arenas
Contexto:NEGRO
tlitic [tliltic] = negro (Nombres de diversas colores: 1, 29)


PRIETO
tliltic amoxtli = libro prieto (Nombres de cosas necesarias para escrivir: 1, 28)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11846

MH: COYOTZINCO - 387_717r

Elemento: tototl


Sentido: pájaro, ave

Valor fonético: tototl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.01.13

tototl 

Paleografía: tototl
Grafía normalizada: tototl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Pajaro generalmente; Ave generalmente
Traducción dos: pajaro generalmente; ave generalmente
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16410

MH: TETZMOLLOCAN - 387_777v

Glifo - 387_777v_28

Lectura: tlapaltototl


Morfología: Pyrocephalus rubinus mexicanus

Descomposicion: tlapal-toto-tl

Contacto: labios

Cita: tlapaltototl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_777v_28

tlapaltototl 

Paleografía: TLAPALTOTOTL
Grafía normalizada: tlapaltototl
Tipo: r.n.
Traducción uno: ornithologie, moucherolle vermillon.
Traducción dos: ornithologie, moucherolle vermillon.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlapaltôtôtl *£ ornithologie, moucherolle vermillon.
Angl., vermillion flycatcher.
Esp., cierta avecilla hermosa (Clavijero Reglas).
Pyrocephalus rubinus mexicanus
Description. Sah11,47.
Donné comme identique à l'oiseau nommé chîltôtôpil. Sah11,48.
R.Siméon dit: petit oiseau ressemblant au chardonneret, qui a le corps rouge, les ailes et la queue grisâtres (Hern., Sah.).
Mentionné dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique p.139.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/70855

MH: TETZMOLLOCAN - 387_777v

Elemento: tototl


Sentido: pájaro, ave

Valor fonético: tototl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.01.13

tototl 

Paleografía: tototl
Grafía normalizada: tototl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Pajaro generalmente; Ave generalmente
Traducción dos: pajaro generalmente; ave generalmente
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16410