Paleografía:
tlahueliloc
Grafía normalizada:
tlahueliloc
Traducción uno:
[bellaco] / [no leal] / [no manso]
Traducción dos:
[bellaco] / [no leal] / [no manso]
Diccionario:
Arenas
Contexto:[BELLACO] ahmo tlahueliloc = es manso (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 129)
[NO LEAL] ahtlè[ ]ma ic tlahueliloc = es leal (Lo que ordinariamente se suele dezir quando se compra, ô vende algun cavallo: 1, 82)
[NO MANSO] ahmo tlahueliloc = es manso (Lo que ordinariamente se suele dezir quando se compra, ô vende algun cavallo: 1, 82)
BELLACO tleican titlahueliloc = [¿]porq[ue] eres bellaco[?] (Palabras que se suele[n] dezir en razon de reñir, o reprehender a un moço: 1, 76)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11661
Paleografía:
tlahueliloc
Grafía normalizada:
tlahueliloc
Traducción uno:
[bellaco] / [no leal] / [no manso]
Traducción dos:
[bellaco] / [no leal] / [no manso]
Diccionario:
Arenas
Contexto:[BELLACO] ahmo tlahueliloc = es manso (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 129)
[NO LEAL] ahtlè[ ]ma ic tlahueliloc = es leal (Lo que ordinariamente se suele dezir quando se compra, ô vende algun cavallo: 1, 82)
[NO MANSO] ahmo tlahueliloc = es manso (Lo que ordinariamente se suele dezir quando se compra, ô vende algun cavallo: 1, 82)
BELLACO tleican titlahueliloc = [¿]porq[ue] eres bellaco[?] (Palabras que se suele[n] dezir en razon de reñir, o reprehender a un moço: 1, 76)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11661
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13373
Paleografía:
?
Grafía normalizada:
?
Prefijo:
no
Tipo:
v.r.
Traducción uno:
vivir yol. (?)
Traducción dos:
vivir yol. ?
Diccionario:
Bnf_361
Fuente:
1780 ? Bnf_361
Folio:
164
Columna:
A
Notas:
Marc E. : £* Esp: (-- Esp: )--
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/225566