MH: AZTAHUAYAN - 387_837v

Glifo - 387_837v_38

Lectura: teucnenemi


Descomposicion: teuc-nenemi

Contacto: labios

Cita: tecuhnenemi

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_837v_38

teucnenemi 

Paleografía: TEUCNEHNEMI
Grafía normalizada: teucnenemi
Tipo: _v.i._
Traducción uno: v.i., cheminer pour le souverain c'est à dire se livrer au grand commerce.
Traducción dos: v.i., cheminer pour le souverain c'est à dire se livrer au grand commerce.
Diccionario: Wimmer
Contexto:têucnehnemi > têucnehnen.
*£ v.i., cheminer pour le souverain c'est à dire se livrer au grand commerce.
" inic onoztômêcatih, ontêucnehnemih ", ils font du commerce, ils se livrent au grand commerce - que asi comercian, que caminan para el Senor. ECN9,107 = Sah9,8.
Form: sur nehnemi, morph.incorp. têuc-tli
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/65225

MH: AZTAHUAYAN - 387_837v

Elemento: icxitl


Sentido: pie, pierna

Valor fonético: nenemi

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.04.05

icxitl 

Paleografía: icxi[tl]
Grafía normalizada: icxitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: pie / pies
Traducción dos: pie / pies
Diccionario: Arenas
Contexto:PIE
ixixquich[ ]tepopol in[ ]icxi ihuan imà = malos pies, y manos (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 131)


PIES
çan huahhuactihcac in[ ]icxi ihuan imà = está enjuto de pies y manos (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 130)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10683

MH: AZTAHUAYAN - 387_837v

Elemento: cactli


Sentido: sandalia

Valor fonético: teuc

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.08.10

cactli 

Paleografía: cactli
Grafía normalizada: cactli
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tli)
Forma: cac + -tli
Traducción uno: Zapato
Traducción dos: zapato
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/12553