20 MAZORCAS - 391

Glifo - 391_A_030a

Lectura: teponahuazco


Descomposicion: tepona-huaz-co

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/391_A_030a

20 MAZORCAS - 391

Elemento: teponaztli


Sentido: atabal

Valor fonético: teponaztli

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.13.21

teponaztli 

Paleografía: teponaztli
Grafía normalizada: teponaztli
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tli)
Forma: teponaz + -tli
Traducción uno: El tambor de madera que usan en sus fiestas, para nada bueno
Traducción dos: el tambor de madera que usan en sus fiestas, para nada bueno
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/15031

20 MAZORCAS - 391

Glifo - 391_A_039a

Lectura: teponahuazco


Descomposicion: tepona-huaz-co

Cita: teponaztle

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/391_A_039a

20 MAZORCAS - 391

Elemento: teponaztli


Sentido: atabal

Valor fonético: teponaz

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.13.21

teponaztli 

Paleografía: teponaztli
Grafía normalizada: teponaztli
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tli)
Forma: teponaz + -tli
Traducción uno: El tambor de madera que usan en sus fiestas, para nada bueno
Traducción dos: el tambor de madera que usan en sus fiestas, para nada bueno
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/15031

20 MAZORCAS - 391

Elemento: xihuitl_3


Sentido: turquesa

Valor fonético: teponahuazco

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.04.05

20 MAZORCAS - 391

Elemento: tlalli


Sentido: tierra

Valor fonético: teponahuazco

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.03.01

tlalli 

Paleografía: tlalli
Grafía normalizada: tlalli
Tipo: r.n.
Traducción uno: tierra
Traducción dos: tierra
Diccionario: Arenas
Contexto:TIERRA
iquin otihualla in nican ipan[ ]tlalli = [¿]quando veniste a esta tierra[?] (Palabras que se suelen dezir preguntando a una persona por diversas cosas, y a el en particular por las suyas, y si quiere servir: 1, 11)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11679