MH: ATENCO - 387_670r

Glifo - 387_670r_23

Lectura: teohua


Morfología: sacerdote

Descomposicion: teo-hua

Contacto: labios

Parte no expresada: -hua,

Cita: teoua

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_670r_23

teohua 

Paleografía: TEOHUAH
Grafía normalizada: teohua
Traducción uno: Grand-prêtre.
Traducción dos: grand-prêtre.
Diccionario: Wimmer
Contexto:teôhuah, titre sacerdotal.
Grand-prêtre.
" in têyacântiyah teôhuah ", le premier était teohuah.
Envoyés aux Espagnols. Sah12,9.
" in teôhuah in huel quinôtzaya in Huitzilopochtli, in huel quimonêxtiliâya ", le grand-prêtre auquel Huitzilopochtli pouvait s'adresser, auquel il pouvait se rendre visible - the keeper of the god, with whom Uitzilopochtli could speak, to whom he could make himself visible. Sah3,6 (tehoa).
" in teôhuah niman ye ic concui in âtl xoxohuîc xicaltica ", le prêtre alors prend de l'eau dans une calebasse verte - the keeper of the god thereupon took up water in a blue gourd vessel. Sah3,8 (teuhoa).
" in cuâcuîlli in îhuêhuehyo îtôcâ teôhuah ", le vieux prêtre, le vieillard (du dieu) appelé teôhuah. Sah2,128.
* honorifique, " mexihcatl teôhuahtzin ", titre d'un grand-prêtre, un paragr. lui est consacré. Sah2,206.
* honorifique plur., " iuhquin întlahtohcâuh catca in têteôhuahtzitzin ", il était comme le prince des prêtres. Sah2,206.
" quicuayah in têteôhuatzitzin ", ce sont les grands-prêtres qui le mangeaient. Prim.Mem.250r (teteuatzitzin).
* plur., 'teôhuahqueh'.
Titre porté pas les chefs et les anciens du quartier qui entonnaient les chants en l'honneur de Huixtohcihâtl. Sah2,93.
Form: nom possessif sur teôtl.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/63446

MH: ATENCO - 387_670r

Elemento: tetl


Sentido: piedra ; clasificador

Valor fonético: te

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.04.01

tetl 

Paleografía: tetl
Grafía normalizada: tetl
Tipo: r.n.
Traducción uno: piedra
Traducción dos: piedra
Diccionario: Arenas
Contexto:PIEDRA
tetl = la piedra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11571

MH: AZTAHUAYAN - 387_831r

Glifo - 387_831r_44

Lectura: teohua


Morfología: sacerdote

Descomposicion: teo-hua

Contacto: labios

Parte no expresada: -hua,

Cita: teova

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_831r_44

teohua 

Paleografía: TEOHUAH
Grafía normalizada: teohua
Traducción uno: Grand-prêtre.
Traducción dos: grand-prêtre.
Diccionario: Wimmer
Contexto:teôhuah, titre sacerdotal.
Grand-prêtre.
" in têyacântiyah teôhuah ", le premier était teohuah.
Envoyés aux Espagnols. Sah12,9.
" in teôhuah in huel quinôtzaya in Huitzilopochtli, in huel quimonêxtiliâya ", le grand-prêtre auquel Huitzilopochtli pouvait s'adresser, auquel il pouvait se rendre visible - the keeper of the god, with whom Uitzilopochtli could speak, to whom he could make himself visible. Sah3,6 (tehoa).
" in teôhuah niman ye ic concui in âtl xoxohuîc xicaltica ", le prêtre alors prend de l'eau dans une calebasse verte - the keeper of the god thereupon took up water in a blue gourd vessel. Sah3,8 (teuhoa).
" in cuâcuîlli in îhuêhuehyo îtôcâ teôhuah ", le vieux prêtre, le vieillard (du dieu) appelé teôhuah. Sah2,128.
* honorifique, " mexihcatl teôhuahtzin ", titre d'un grand-prêtre, un paragr. lui est consacré. Sah2,206.
* honorifique plur., " iuhquin întlahtohcâuh catca in têteôhuahtzitzin ", il était comme le prince des prêtres. Sah2,206.
" quicuayah in têteôhuatzitzin ", ce sont les grands-prêtres qui le mangeaient. Prim.Mem.250r (teteuatzitzin).
* plur., 'teôhuahqueh'.
Titre porté pas les chefs et les anciens du quartier qui entonnaient les chants en l'honneur de Huixtohcihâtl. Sah2,93.
Form: nom possessif sur teôtl.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/63446

MH: AZTAHUAYAN - 387_831r

Elemento: tetl


Sentido: piedra ; clasificador

Valor fonético: te

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.04.01

tetl 

Paleografía: tetl
Grafía normalizada: tetl
Tipo: r.n.
Traducción uno: piedra
Traducción dos: piedra
Diccionario: Arenas
Contexto:PIEDRA
tetl = la piedra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11571

MH: AZTAHUAYAN - 387_831r

Elemento: xayacatl


Sentido: cara rostro

Valor fonético: teo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.03

xayacatl 

Paleografía: xayacatl
Grafía normalizada: xayacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Rostro ô Cara, esto es tambien se dixo que es la mascara; Mascara, esta es tambien cara natural [xayac]
Traducción dos: rostro o cara, esto es tambien se dijo que es la mascara; mascara, esta es tambien cara natural xayac
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: [-- Esp: ]-- Esp: ô-- Esp: ixo--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16565

MH: COYOTZINCO - 387_565r

Glifo - 387_565r_26

Lectura: teohua


Morfología: sacerdote

Descomposicion: teo-hua

Contacto: labios

Cita: teoua

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_565r_26

teohua 

Paleografía: TEOHUAH
Grafía normalizada: teohua
Traducción uno: Grand-prêtre.
Traducción dos: grand-prêtre.
Diccionario: Wimmer
Contexto:teôhuah, titre sacerdotal.
Grand-prêtre.
" in têyacântiyah teôhuah ", le premier était teohuah.
Envoyés aux Espagnols. Sah12,9.
" in teôhuah in huel quinôtzaya in Huitzilopochtli, in huel quimonêxtiliâya ", le grand-prêtre auquel Huitzilopochtli pouvait s'adresser, auquel il pouvait se rendre visible - the keeper of the god, with whom Uitzilopochtli could speak, to whom he could make himself visible. Sah3,6 (tehoa).
" in teôhuah niman ye ic concui in âtl xoxohuîc xicaltica ", le prêtre alors prend de l'eau dans une calebasse verte - the keeper of the god thereupon took up water in a blue gourd vessel. Sah3,8 (teuhoa).
" in cuâcuîlli in îhuêhuehyo îtôcâ teôhuah ", le vieux prêtre, le vieillard (du dieu) appelé teôhuah. Sah2,128.
* honorifique, " mexihcatl teôhuahtzin ", titre d'un grand-prêtre, un paragr. lui est consacré. Sah2,206.
* honorifique plur., " iuhquin întlahtohcâuh catca in têteôhuahtzitzin ", il était comme le prince des prêtres. Sah2,206.
" quicuayah in têteôhuatzitzin ", ce sont les grands-prêtres qui le mangeaient. Prim.Mem.250r (teteuatzitzin).
* plur., 'teôhuahqueh'.
Titre porté pas les chefs et les anciens du quartier qui entonnaient les chants en l'honneur de Huixtohcihâtl. Sah2,93.
Form: nom possessif sur teôtl.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/63446

MH: COYOTZINCO - 387_565r

Elemento: tetl


Sentido: piedra ; clasificador

Valor fonético: te

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.04.01

tetl 

Paleografía: tetl
Grafía normalizada: tetl
Tipo: r.n.
Traducción uno: piedra
Traducción dos: piedra
Diccionario: Arenas
Contexto:PIEDRA
tetl = la piedra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11571