MH: ACXOTLAN - 387_626r

Glifo - 387_626r_09

Lectura: temazcale


Descomposicion: temazcal-e

Contacto: labios

Parte no expresada: -e,

Cita: temazcale

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_626r_09

temazcale 

Paleografía: TEMAZCALEH
Grafía normalizada: temazcale
Traducción uno: Qui possède un bain de vapeur.
Traducción dos: qui possède un bain de vapeur.
Diccionario: Wimmer
Contexto:temazcaleh, nom possessif sur temazcalli.
Qui possède un bain de vapeur.
" temazcalehqueh ", ceux qui possèdent des bains de vapeur - those who had sweat-houses. Leur dévotion particulière à Teteo Innan. Sah1,70.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62498

MH: ACXOTLAN - 387_626r

Elemento: calli


Sentido: casa

Valor fonético: temazcal

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.01.01

calli 

Paleografía: calli
Grafía normalizada: calli
Tipo: r.n.
Traducción uno: casa
Traducción dos: casa
Diccionario: Arenas
Contexto:CASA
xiquichpana in calli = barre la casa (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 18)

in ihquac ahmo ticnextia in tlein ic tiauh tictemoz çan xihualmocuepa in cali = quando no hallas lo que vas a buscar buelvete a casa (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por algo y se tarda: 2, 126)

huel itech[ ]cahualoz in mochi calli = puedesele fiar toda la casa (Palabras que se suelen dezir, alabando à alguno, de que sirve bien, ó haze bien su officio: 1, 26)

ye in nican calli = en esta casa (Nombres de lugares dentro de la ciudad, ó pueblo: 1, 23)

ompa nepaca calli = en aquella casa (Nombres de lugares dentro de la ciudad, ó pueblo: 1, 23)

calli = la casa (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10278

MH: ACXOTLAN - 387_626r

Elemento: popoca


Sentido: humear mucho

Valor fonético: temazcal

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.02.02

popoca 

Paleografía: popoca
Grafía normalizada: popoca
Tipo: v.t.
Traducción uno: Humear
Traducción dos: humear
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/14312