MH: ACXOTLAN - 387_626r
Glifo - 387_626r_09
Lectura: temazcale
Descomposicion: temazcal-e
Contacto: labios
Parte no expresada: -e,
Cita: temazcale
https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_626r_09
temazcale
Paleografía:
TEMAZCALEH
Grafía normalizada:
temazcale
Traducción uno:
Qui possède un bain de vapeur.
Traducción dos:
qui possède un bain de vapeur.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:temazcaleh, nom possessif sur temazcalli.
Qui possède un bain de vapeur.
" temazcalehqueh ", ceux qui possèdent des bains de vapeur - those who had sweat-houses. Leur dévotion particulière à Teteo Innan. Sah1,70.
Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62498
MH: ACXOTLAN - 387_626r
Elemento: calli
Sentido: casa
Valor fonético: temazcal
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.01.01
calli
Paleografía:
calli
Grafía normalizada:
calli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
casa
Traducción dos:
casa
Diccionario:
Arenas
Contexto:CASA
xiquichpana in calli = barre la casa (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 18)
in ihquac ahmo ticnextia in tlein ic tiauh tictemoz çan xihualmocuepa in cali = quando no hallas lo que vas a buscar buelvete a casa (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por algo y se tarda: 2, 126)
huel itech[ ]cahualoz in mochi calli = puedesele fiar toda la casa (Palabras que se suelen dezir, alabando à alguno, de que sirve bien, ó haze bien su officio: 1, 26)
ye in nican calli = en esta casa (Nombres de lugares dentro de la ciudad, ó pueblo: 1, 23)
ompa nepaca calli = en aquella casa (Nombres de lugares dentro de la ciudad, ó pueblo: 1, 23)
calli = la casa (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10278
MH: ACXOTLAN - 387_626r
Elemento: popoca
Sentido: humear mucho
Valor fonético: temazcal
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.02.02
popoca
Paleografía:
popoca
Grafía normalizada:
popoca
Tipo:
v.t.
Traducción uno:
Humear
Traducción dos:
humear
Diccionario:
Bnf_362
Fuente:
17?? Bnf_362
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/14312