CUAUHTINCHAN 2 - MC2
Glifo - MC2_H_035
Lectura: popocatepetl
Morfología: cerro que humea mucho
Descomposicion: popoca-tepe-tl
Cita: popocatepetl Malinalo Iztactepetl HTCh: 1989 255
https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/MC2_H_035
popocatepetl
Paleografía:
POPOCATEPETL
Grafía normalizada:
popocatepetl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
Montagne surplombant la vallée de Mexico.
Traducción dos:
montagne surplombant la vallée de mexico.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:popôcatepêtl Montagne surplombant la vallée de Mexico.
Sur la frontière actuelle entre les Etats de Mexico, de Morelos et de Puebla.
Cf. Sah HG I 21,6 et Sah HG XI 12,43.
" ihcuâc in ôquittaqueh yancuican in mexihcah in popôcatepêtl in ôpopôcac ", alors (1363) les Mexicains virent fumer pour la première fois le Popocatepetl (Chim.).
Décrit et associé à Chalco et à l'Iztac Cihuâtl dans Sah11,258.
" oncân monehtoltiâya inic têpiquiz, in quinpiquiz: quetzalcôâtl, in châlchihuitl îcuê, in tlaloc: popôcatepêtl, iztac tepêtl, poyauhtêcatl ", alors il faisait voeu de façonner de petits personnages, qu'il façonnerait (la figurine) de quetzalcoatl, de Chalchiuhtlicue, de Tlaloc, du Popocatepetl, de l'Iztac tepetl, du Poyauhtecatl - he would then vow that he would fashion images; that he would mold representations of Quetzalcoatl, Chalchihuitl icue, Tlaloc, Popocatepetl, Iztac tepetl, Poyauhtepetl. Sah1,47.
Cité de même en tête d`une liste de montagnes et de divinités dont on faisait des figurines à l'occasion d'Atemôztli. Sah2,152.
Cité en même temps que l'iztac tepêtl dans Sah3,67.
(une note précise que l'Iztac tepêtl désigne ici l'Iztac Cihuâtl).
" îtzalan iztac tepêtl îhuân popocatepêtl ", entre l'Iztac tepetl et le popocatepetl. Sah2,31 mais à la même page on trouve aussi " întzalan in popocatepêtl îhuân iztactepêtl " où les deux montagnes apparaissent comme des animés.
Cf. Las Mapas de Cuauhtinchân y la Historia Tolteca-ohichimeca. Fig. 4 - Mapa de Puebla y Tlaxcala.
Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/60404
CUAUHTINCHAN 2 - MC2
Elemento: cepayahuitl
Sentido: nieve
Valor fonético: ?
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.05.06
cepayahuitl
Paleografía:
çepayahuitl
Grafía normalizada:
cepayahuitl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
nieve
Traducción dos:
nieve
Diccionario:
Arenas
Contexto:NIEVE
çepayahuitl = niene [nieue] (Nombres de cosas del cielo, y de ayre, y sus mudanças: 1, 63)
Fuente:
1611 Arenas
Notas:
çe--
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/12174
CUAUHTINCHAN 2 - MC2
Elemento: tepetl
Sentido: cerro, montaña
Valor fonético: tepetl
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.03.08
tepetl
Paleografía:
tepetl
Grafía normalizada:
tepetl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
cerro / sierra
Traducción dos:
cerro / sierra
Diccionario:
Arenas
Contexto:CERRO
tepetl = cerro (Nombres de cosas del campo: 1, 40)
SIERRA
tepetl = la sierra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11534
CUAUHTINCHAN 2 - MC2
Elemento: popoca
Sentido: humear mucho
Valor fonético: popoca
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.02.02
popoca
Paleografía:
popoca
Grafía normalizada:
popoca
Tipo:
v.t.
Traducción uno:
Humear
Traducción dos:
humear
Diccionario:
Bnf_362
Fuente:
17?? Bnf_362
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/14312
CUAUHTINCHAN 2 - MC2
Elemento: iztac
Sentido: blanco
Valor fonético: ?
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/08.01.01
iztac
Paleografía:
iztac
Grafía normalizada:
iztac
Traducción uno:
blanco
Traducción dos:
blanco
Diccionario:
Arenas
Contexto:BLANCO
iztac amoxtli = libro blanco (Nombres de cosas necesarias para escrivir: 1, 28)
Iztac = Blanco (Nombres de diversas colores: 1, 29)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10874