MH: AZTAHUAYAN - 387_837r
Glifo - 387_837r_10
Lectura: onehua
![](https://tlachia.iib.unam.mx/archivos/mh-aztahuayan/imagenes/387_837r_10.jpg)
Descomposicion: on-ehua
Contacto: labios
Cita: oneva
https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_837r_10
![](https://tlachia.iib.unam.mx/images/gdnm.png)
onehua
Paleografía:
onehua, nech
Grafía normalizada:
onehua
Prefijo:
nech
Traducción uno:
lastimarle algo a alguien
Traducción dos:
stimarle algo a alguien
Diccionario:
Arenas
Contexto:LASTIMARLE ALGO A ALGUIEN
tlein mitzonehua = [¿]que te lastima[?] (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, en razon de alguna pena o dolor corporal: 1, 93)
Fuente:
1611 Arenas
Notas:
Esp: la--
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11239
MH: AZTAHUAYAN - 387_837r
Elemento: xocpalmachiyotl
![](https://tlachia.iib.unam.mx/archivos/mh-aztahuayan/imagenes/01.04.03.jpg)
Sentido: huella de pie
Valor fonético: on
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.04.03
![](https://tlachia.iib.unam.mx/images/gdnm.png)
xocpalmachiyotl
Paleografía:
XOCPALMACHIYOTL
Grafía normalizada:
xocpalmachiyotl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
Trace de pied.
Traducción dos:
trace de pied.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:xocpalmachiyôtl Trace de pied.
Pisada o patada. Molina II 160v.
Form : nom composé sur machiyotl et xocpal-li.
Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/76866
MH: AZTAHUAYAN - 387_837r
Elemento: icxitl
![](https://tlachia.iib.unam.mx/archivos/mh-aztahuayan/imagenes/01.04.05.jpg)
Sentido: pie, pierna
Valor fonético: ehua
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.04.05
![](https://tlachia.iib.unam.mx/images/gdnm.png)
icxitl
Paleografía:
icxi[tl]
Grafía normalizada:
icxitl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
pie / pies
Traducción dos:
pie / pies
Diccionario:
Arenas
Contexto:PIE
ixixquich[ ]tepopol in[ ]icxi ihuan imà = malos pies, y manos (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 131)
PIES
çan huahhuactihcac in[ ]icxi ihuan imà = está enjuto de pies y manos (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 130)
Fuente:
1611 Arenas
Notas:
[-- ]--
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10683