MH: TETZMOLLOCAN - 387_784r
Glifo - 387_784r_16
Lectura: nenemi
Morfología: ir, caminar, pasearse
Descomposicion: nenemi
Contacto: labios
Cita: nenemi
https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_784r_16
nenemi
Paleografía:
nenemi, ni
Grafía normalizada:
nenemi
Prefijo:
ni
Tipo:
v.i.
Traducción uno:
[caminar] / caminar a prisa
Traducción dos:
[caminar] / caminar a prisa
Diccionario:
Arenas
Contexto:[CAMINAR]
huel totòca ic nenemi = passo llano (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 128)
CAMINAR
xiquittacan ca[ ]ye ticnequi niman tinenemizque = mirad que queremos caminar luego (Cosas que comunmente se suelen preguntar, y pedir despues de llegado a algun pueblo: 1, 38)
CAMINAR A PRISA
xinenemican : xitotocacan = caminad a priessa (Palabras comunes, que se suelen dezir al moço para cargar, componer, ò aliñar alguna cosa: 1, 21)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11099
MH: TETZMOLLOCAN - 387_784r
Elemento: xocpalmachiyotl
Sentido: huella de pie
Valor fonético: nenemi
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.04.03
xocpalmachiyotl
Paleografía:
XOCPALMACHIYOTL
Grafía normalizada:
xocpalmachiyotl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
Trace de pied.
Traducción dos:
trace de pied.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:xocpalmachiyôtl Trace de pied.
Pisada o patada. Molina II 160v.
Form : nom composé sur machiyotl et xocpal-li.
Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/76866