MH: TETZMOLLOCAN - 387_784r

Glifo - 387_784r_16

Lectura: nenemi


Morfología: ir, caminar, pasearse

Descomposicion: nenemi

Contacto: labios

Cita: nenemi

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_784r_16

nenemi 

Paleografía: nenemi, ni
Grafía normalizada: nenemi
Prefijo: ni
Tipo: v.i.
Traducción uno: [caminar] / caminar a prisa
Traducción dos: [caminar] / caminar a prisa
Diccionario: Arenas
Contexto:[CAMINAR]
huel totòca ic nenemi = passo llano (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 128)


CAMINAR
xiquittacan ca[ ]ye ticnequi niman tinenemizque = mirad que queremos caminar luego (Cosas que comunmente se suelen preguntar, y pedir despues de llegado a algun pueblo: 1, 38)


CAMINAR A PRISA
xinenemican : xitotocacan = caminad a priessa (Palabras comunes, que se suelen dezir al moço para cargar, componer, ò aliñar alguna cosa: 1, 21)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11099

MH: TETZMOLLOCAN - 387_784r

Elemento: xocpalmachiyotl


Sentido: huella de pie

Valor fonético: nenemi

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.04.03

xocpalmachiyotl 

Paleografía: XOCPALMACHIYOTL
Grafía normalizada: xocpalmachiyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Trace de pied.
Traducción dos: trace de pied.
Diccionario: Wimmer
Contexto:xocpalmachiyôtl Trace de pied.
Pisada o patada. Molina II 160v.
Form : nom composé sur machiyotl et xocpal-li.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/76866