CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Glifo - MC2_D_011

Lectura: nappateuctli


Descomposicion: nap-pa-teuc-tli

Cita: nappatecuhtli K.Y: 2005 232

Cita: napatecuhtli HTCh: 1989 299

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/MC2_D_011

nappateuctli 

Paleografía: NAPPATEUCTLI
Grafía normalizada: nappateuctli
Tipo: r.n.
Traducción uno: nom divin, divinité qui appartient aux Tlaloqueh. / titre sacerdotal, " ôme tôchtli nâppatêuctli ", prêtre chargé d'assurer le culte de Nappateuctli durant le mois de Tepeilhuitl. Sah2,210 (nappatecutli) = Prim.Mem 259v (nappatecutli). / toponyme, nom d'une montagne.
Traducción dos: nom divin, divinité qui appartient aux tlaloqueh. / titre sacerdotal, " ôme tôchtli nâppatêuctli ", prêtre chargé d'assurer le culte de nappateuctli durant le mois de tepeilhuitl. sah2,210 (nappatecutli) = prim.mem 259v (nappatecutli). / toponyme, nom d'une montagne.
Diccionario: Wimmer
Contexto:nâppatêuctli *£ nom divin, divinité qui appartient aux Tlaloqueh.
Description. Sah1,45-46.
Sa parure. Description. Sah 1927,46-47 = Prim.Mem. 265r. (Napatecuhtli).
" nâppatêuctli îteôpan ", le temple de Nappateuctli.
Parmi les édifices de l'enceinte sacrée. Sah2,190.
Note. Nappateuctli est particulièrement honoré par les fabriquant de nattes. C'est lui qui leur a enseigné leur art et il assure la croissance des roseaux et des joncs.
*£ titre sacerdotal, " ôme tôchtli nâppatêuctli ", prêtre chargé d'assurer le culte de Nappateuctli durant le mois de Tepeilhuitl. Sah2,210 (nappatecutli) = Prim.Mem 259v (nappatecutli).
*£ toponyme, nom d'une montagne.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/56547

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: tlaloc


Sentido: tlaloc (divinidad)

Valor fonético: nappateuctli

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.50

tlaloc 

Paleografía: TLALOC
Grafía normalizada: tlaloc
Traducción uno: Dieu de la pluie.
Traducción dos: dieu de la pluie.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlaloc, n.divin.
Dieu de la pluie.
Décrit dans Sah1,7.
" in Tlaloc in îtech quitlamiayah quiyahuitl ", Tlaloc, auquel ils attribuaient la pluie.
Launey II 158 (Sah HG VI 8).
" in cecenyaca împam mîxehua quinmîxiptlahtiâya in ahzo quetzalcôâtl ahnôzo tlaloc ", chacun représente, incarne soit Quetzalcoatl soit Tlaloc - each one represented and was the likeness of perhaps Quetzalcoatl or Tlaloc. Sah7,27.
" oncân monetoltiâya inic têpiquiz, in quinpiquiz: quetzalcôâtl, in châlchihuitl îcue, in tlaloc,
popocatepêtl, iztac tepêtl, poyauhtêcatl ", il faisait le voeu de façonner des représentations de façonner des figurines de Quetzalcoatl, de Chalchihuitl îcue, de Tlaloc, du Popocatepetl, de l'Iztac tepetl, du Poyauhtecatl - he woult then vow that he mould fashion images: that he would mold representations of Quetzalcoatl, Chalchihuitl icue, Tlaloc, Popocatepetl, Iztac tepetl, Poyauhtepetl. Sah1,47.
" quinpiquiah yehhuântin in têtepeh: in popocatepêtl, in iztactepêtl ahnôzo iztac cihuâtl, in tlaloc, in yohualtêcatl, in cuauhtepêtl, in cocotl, iyauhquêmeh, in tepêtzintli, in tepêpolli, in huixachtepetl
no yeh in tletl, in chicômeh côâtl, châlchiuhtli îcue, ehcatl ", ils font des figurines des montagnes du Popocatepetl, de l'Iztac tepetl ou de l'Iztac Cihuatl, de Tlaloc, de Yohualtecatl, de Cuauhtepetl, de Cocotl, d'Iyauhquemeh, de Tepetzintli, de Tepepolli, de Huixachtepetl et aussi du feu, de Chicome Coatl, de Chalchiuhtli îcue et du vent. Au cours du mois Atemoztli. Sah2,152.
" quiteômatiyah in yôlcâpil quilmach tlaloc quil tlamacazqui ", il considéraient le petit animal comme un dieu, on disait que c'était Tlaloc, on disait que c'était le prêtre - they took the little animal to be a god: it was said it was Tlaloc: it was said it was the priest. Est dit de la loutre (ahuitzotl). Sah11,70.
" in îteôpan tlaloc ", au temple de Tlaloc. Sah2,87.
" totêuc tlamacazqui " et " tlaloc tlamacazqui " sont les noms des deux grands prêtres, quêquetzalcôah. Sah3,69.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/69171

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: tepetl


Sentido: cerro, montaña

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.03.08

tepetl 

Paleografía: tepetl
Grafía normalizada: tepetl
Tipo: r.n.
Traducción uno: cerro / sierra
Traducción dos: cerro / sierra
Diccionario: Arenas
Contexto:CERRO
tepetl = cerro (Nombres de cosas del campo: 1, 40)


SIERRA
tepetl = la sierra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11534

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: tzacualli


Sentido: pirámide; templo; templo cerrado

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.01.08

tzacualli 

Paleografía: tzaqualli
Grafía normalizada: tzacualli
Tipo: r.n.
Traducción uno: cerrito, y cu
Traducción dos: cerrito, y cu
Diccionario: Carochi
Contexto:CERRITO, Y CU
Tictotzaqualtìtzinoà, tictotenäntìtzinoà in Totëcuiyo Iesu Christo = siruenos Christo Señor de amparo, y muro (de tzaqualli y tenämitl) (3.12.1)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: qua--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/18581