MH: TLATENCO - 387_559v
Glifo - 387_559v_20
Lectura: mayaquen

Morfología: lobo
Descomposicion: mayaquen
Contacto: labios
Cita: mayaque
https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_559v_20

mayaquen
Paleografía:
MAYAQUEN
Grafía normalizada:
mayaquen
Traducción uno:
Loup, louve (S).
Traducción dos:
loup, louve (s).
Diccionario:
Wimmer
Contexto:mayaquen Loup, louve (S).
Esp., lobo, o loba (M).
Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/54231
MH: TLATENCO - 387_559v
Elemento: tilmatli

Sentido: manta
Valor fonético: quen
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.07.01

tilmatli
Paleografía:
tilmahtli
Grafía normalizada:
tilmatli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
manta / [manta] / paño / ropa
Traducción dos:
manta / [manta] / paño / ropa
Diccionario:
Arenas
Contexto:MANTA
tilmahtli = manta (Nombres de diversos generos de cosas: 2, 142)
tilmahtli huey = manta grande (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)
tilmahtli tepiton = manta chica (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)
[MANTA]
cama tilmahtli = sabanas (Nõbres de axuar de casa: 1, 21)
PAÑO
tilmahtli = paño (Recaudo para coser: 1, 29)
ROPA
ma monechico in mochi tilmahtli = recojase toda la ropa (Lo que comunmente suelen dezir los amos a los moços quando quieren caminar, y cargar las mulas: 1, 33)
Fuente:
1611 Arenas
Notas:
ht--
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11598
MH: TLATENCO - 387_559v
Elemento: mayatl

Sentido: escarabajo
Valor fonético: maya
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.01.51

mayatl
Paleografía:
MAYATL
Grafía normalizada:
mayatl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
Scarabée ou coléoptère de couleur verte.
Traducción dos:
scarabée ou coléoptère de couleur verte.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:mayâtl Scarabée ou coléoptère de couleur verte.
Insecte de couleur verte. Launey II 240 note 175.
Hallorina duguesi. Sah Garibay IV 101.
Mexicanisme: mayate. Diccionario de Mexicanismos. Santamaria.
Description. Sah11,101.
Illustration. Dib.Anders. XI fig.356.
" inic tlachîuhtli tlatzauctli îca in mayâtl xoxoctli ", il est fait ainsi, il est encollé de scarabée verts - ist in folgender Weise hergestellt: Er ist mit einem Mosaik von grünen Käfer (flügeln) bedeckt. Acad Hist MS 68,69 §8. SGA II 547.
Cf. également ECN10,158 qui traduit: they are made of a mosaic of green beetles (yn mayatl xoxocti).
Beetle = coléoptère.
R.Siméon dit 'escarbot ailé de couleur verte' (Clav.).
Escarbot = nom commun de divers coléoptères, en particulier l'hister.
Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/54232