MH: ALMOYAHUACAN - 387_523r
Glifo - 387_523r_23
Lectura: mauhcanemitl

Descomposicion: mauh-ca-nemi-tl
Contacto: labios
Parte no expresada: mauhca-...-tl,
Cita: mauhcanemitl
https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_523r_23
MH: ALMOYAHUACAN - 387_523r
Elemento: xocpalmachiyotl

Sentido: huella de pie
Valor fonético: nemi
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.04.03

xocpalmachiyotl
Paleografía:
XOCPALMACHIYOTL
Grafía normalizada:
xocpalmachiyotl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
Trace de pied.
Traducción dos:
trace de pied.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:xocpalmachiyôtl Trace de pied.
Pisada o patada. Molina II 160v.
Form : nom composé sur machiyotl et xocpal-li.
Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/76866
MH: ALMOYAHUACAN - 387_523r
Elemento: tlalli

Sentido: tierra
Valor fonético: ?
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.03.01

tlalli
Paleografía:
tlalli
Grafía normalizada:
tlalli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
tierra
Traducción dos:
tierra
Diccionario:
Arenas
Contexto:TIERRA
iquin otihualla in nican ipan[ ]tlalli = [¿]quando veniste a esta tierra[?] (Palabras que se suelen dezir preguntando a una persona por diversas cosas, y a el en particular por las suyas, y si quiere servir: 1, 11)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11679