MH: TIANQUIZTENCO - 387_542r

Glifo - 387_542r_06

Lectura: manatl


Descomposicion: mana-tl ?

Contacto: labios

Cita: manatl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_542r_06

MH: TIANQUIZTENCO - 387_542r

Elemento: piqui


Sentido: empuñar, formar, rodear

Valor fonético: mana

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.03.06

piqui 

Paleografía: piqui, nic
Grafía normalizada: piqui
Prefijo: nic
Tipo: v.t.
Traducción uno: adrede hacer
Traducción dos: adrede hacer
Diccionario: Arenas
Contexto:ADREDE HACER
ahmo çano[ ]nic piqui = no lo hize adrede (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, pidiendo una persona perdon a otra de algun yerro, o descuydo: 2, 125)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11316

MH: TIANQUIZTENCO - 387_542r

Elemento: molcaxitl


Sentido: vasija para guisado, molcajete

Valor fonético: mana

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.03.06

molcaxitl 

Paleografía: MOLCAXITL
Grafía normalizada: molcaxitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Mulcajete (vase à mole),
Traducción dos: mulcajete (vase à mole),
Diccionario: Wimmer
Contexto:môlcaxitl Mulcajete (vase à mole),
Le mulcajete est un petit vase, généralement en forme de trépied dans lequel on broie les légumes. Launey Introd 163.
Molcajete, mortier, tripode en pierre employé pour moudre du piment, ou pour préparer des sauces que l'on servait dedans.
J.de Durand-Forest - Olmos - Témoignages de l'ancienne parole 72 note 16.
Mortier en terre cuite. Cf. figure no 14.
Marie Noelle Chamoux, Les Indiens de la Sierra.
Bol en céramique, le plus souvent tripode, dont le fond est profondément incisé pour permettre le broyage des graines, herbes ou piments.
Angl., the sauce dishes.
Texte espagnol corresp.. 'caxetillos que tienen tres pies, para serujcio de la comida'.
Anders Dib IX 48.
Sauce bowls. Sah10,83.
Sauce vessels. Sah8,69.
" in întlacuaya môlcaxtotônti, cuauhcaxtotônti, zoquitecontotônti ", their dishes, the little sauce bowls, the little wooden bowls. the clay cups. Objets cultuels des Tlaloqueh. Sah1,49.
" môlcaxitl ", est cité parmi les objets nécessaires au banquet ('cuicuicaliztli') offert par les marchands dans Sah9,33.
Cité parmi les restes qui sont distibués après le banquet. Sah9,42.
" îmayauhcâmpa quitzitzquia in môlcaxitl, ahmo îtênco in quitzitzquia zan îmâcpalnepantlah quimantiuh ", one held the sauce dish in his right hand, nor holding it by its rim, but only going resting it in the palm of his hand. Sah9,34.
" môlcaxitl, petzcaxitl, cuauhcaxitl ", sauces dishes, polished dishes and wooden dishes. Sah8,40.
" môlcaxitl mocôhua îhuân zoquitecomatl îhuân chiquihuitl ", on achète des bols à sauce et des vases en argile et des corbeilles. Sah6,129.
R.Siméon dit: écuelle à soupe, soupière, vase à ragoût.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/55469