TEPETLAOZTOC - K05_A
Glifo - K05_A_46
Lectura: macuilxochitl
Descomposicion: macuil-xochi-tl
Contacto: cabeza
Cita: macuilxochitl K. 05 A
https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/K05_A_46
macuilxochitl
Paleografía:
MACUILXOCHITL
Grafía normalizada:
macuilxochitl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
nom divin, divinité honorée sous les signes mâcuîlli calli, Cinq-Maison, et chicuacen cuetzpalin, Six-Lézard. Sah4,49. / botanique, variété de la fleur cempôhualxôchitl. / nom pers. / toponyme.
Traducción dos:
nom divin, divinité honorée sous les signes mâcuîlli calli, cinq-maison, et chicuacen cuetzpalin, six-lézard. sah4,49. / botanique, variété de la fleur cempôhualxôchitl. / nom pers. / toponyme.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:mâcuîlxôchitl.
1.£ nom divin, divinité honorée sous les signes mâcuîlli calli, Cinq-Maison, et chicuacen cuetzpalin, Six-Lézard. Sah4,49.
Description. Sah1,31.
2.£ botanique, variété de la fleur cempôhualxôchitl.
Description. Sah11,214 et Sah11,200 'Tagetes canulata'.
Illustration. Dib.Anders. XI fig. 678 (a).
Cf. Garibay Sah IV 340.
R.Siméon dit: 'Caryophyllum mexicanum' (Hern.) Plante médicinale.
Cf. F.Hernandez. Rerum medicarum Novae Hispaniae thesaurus. p. 155 (avec illustration).
Form : mâcuîlxôchitl, Cinq-Fleur, est le nom d'un jour du calendrier.
3.£ nom pers.
4.£ toponyme.
Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/53331
TEPETLAOZTOC - K05_A
Elemento: macuilli
Sentido: cinco
Valor fonético: ?
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/06.01.02
macuilli
Paleografía:
macuilli
Grafía normalizada:
macuilli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
cinco
Traducción dos:
cinco
Diccionario:
Arenas
Contexto:CINCO
macuilli = cinco (Nombres de contar: 1, 43)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10935
TEPETLAOZTOC - K05_A
Elemento: xochitl
Sentido: flor
Valor fonético: ?
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.03.01
xochitl
Paleografía:
xöchitl
Grafía normalizada:
xochitl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
flor / flor(es)
Traducción dos:
flor / flor(es)
Diccionario:
Carochi
Contexto:FLOR
nixöchitemoa = busco flores (comp. xöchitl y tëmoa) (4.1.1)
ómíxöchitl = flor de echura de huesso (comp. omitl y xöchitl) (4.1.1)
quetzalilacatzihui, quetzalhuïtölihui, xöchicuepöni in nocuic = mi canto se va entretexiendo, y retorciendo à manera de quetzal, y brota como flor (4.1.1)
xöchitëmolo in cuïcatl = se buscan los cantares, como flores (comp. xöchitl y tëmoa) (4.1.1)
yöllòxöchitl = flor parecida al coraçon (comp. yöllòtli y xöchitl) (4.1.1)
xöchitëmolo = son buscadas las flores (comp. xöchitl y tëmoa) (4.1.1)
nixöchipèpena = escojo [flores] (comp. xöchitl y pèpena) (4.1.1)
xöchitequi = coger, ò cortar flores (verbo compuesto con su paciente) (1.4.3)
niccuepönaltia in xöchitl = hago que brote la flor (compulsivo de cuepöni) (3.13.1)
tëxöchimaco = se dan flores, sin dezir à quien (2.6.1)
niccòcotöna in xöchitl = corto muchas flores, y de varias partes (sílaba doblada c/saltillo) (3.16.2)
xöchiötl = el ser de las flores, y grassa, y enxundia (de xöchitl) (3.8.1)
nicxöchitëmoa cuïcatl, nicxöchipèpena cuïcatl = busco, y escojo cantares, como las rosas (comp. xöchitl con tëmoa y pèpena) (4.1.1)
ïxöchio in quáhuitl = la flor del arbol (4.4.1)
xöchïtlâ, y xòxöchitlâ = jardin de flores (1.6.2)
noxöchiuh = la flor, que posseo (4.4.1)
FLOR(ES)
ïxötláca in xöchitl = el brotar de las flores (3.5.1)
icuepönca in xöchitl = el abrirse de las flores (3.5.1)
Fuente:
1645 Carochi
Notas:
ö--
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/18829