CUAUHTINCHAN 2 - MC2
Glifo - MC2_C_018
Lectura: ixtenco
Descomposicion: ix-ten-co
Cita: ixtenco K.Y: 2005 204
https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/MC2_C_018
ixtenco
Paleografía:
IXTENCO
Grafía normalizada:
ixtenco
Traducción uno:
Au coin de l'oeil.
Traducción dos:
au coin de l'oeil.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:îxtênco, locatif sur îxtêntli.
Au coin de l'oeil.
* à la forme possédée.
" teîxtênco ", au coin de l'oeil - in the edges of the eyelids. Sah10,144.
" tîxtênco ", au bord de notre oeil, au bord de l'oeil. Sah10,144.
Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/52281
CUAUHTINCHAN 2 - MC2
Elemento: amanalli
Sentido: alberca o estanque de agua
Valor fonético: ?
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.05.07
amanalli
Paleografía:
amanalli
Grafía normalizada:
amanalli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
Estanque de Agua:
Traducción dos:
estanque de agua:
Diccionario:
Bnf_362
Fuente:
17?? Bnf_362
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/12334
CUAUHTINCHAN 2 - MC2
Elemento: atl
Sentido: agua
Valor fonético: ?
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.05.01
atl
Paleografía:
atl
Grafía normalizada:
atl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
agua
Traducción dos:
agua
Diccionario:
Arenas
Contexto:AGUA
polihui in atl = [[¿]ha avido mucha] falta de agua[?] (Preguntas que se suele[n] hazer del estado, y temporales de algun lugar: 1, 9)
Xicqui [xiccui] ican inon ahpilolli in atl = traed este cãtaro de agua (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 13)
xicmacà atl = dalde de bever (A uno que rehuye, ò ha miedo de llegarse a un caballo, o mula: 2, 120)
huel qualli atl = es buena agua (Lo que se suele dezir alabando alguna cosa: 1, 80)
xiquinmaca atl = daldes agua (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 18)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10204
CUAUHTINCHAN 2 - MC2
Elemento: tepetl
Sentido: cerro, montaña
Valor fonético: ?
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.03.08
tepetl
Paleografía:
tepetl
Grafía normalizada:
tepetl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
cerro / sierra
Traducción dos:
cerro / sierra
Diccionario:
Arenas
Contexto:CERRO
tepetl = cerro (Nombres de cosas del campo: 1, 40)
SIERRA
tepetl = la sierra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11534