MH: TOCUILLAN - 387_618v

Glifo - 387_618v_58

Lectura: ixmahui


Morfología: temeroso, cobarde

Descomposicion: ix-mahui

Contacto: labios

Cita: ixmahui

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_618v_58

ixmahui 

Paleografía: IXMAHUI
Grafía normalizada: ixmahui
Tipo: _v.i._
Traducción uno: Est dit de celui né sous le signe 8 miquiztli ou 9 mazatl. Sah4,50. / v.i., craindre, avoir peur.
Traducción dos: est dit de celui né sous le signe 8 miquiztli ou 9 mazatl. sah4,50. / v.i., craindre, avoir peur.
Diccionario: Wimmer
Contexto:îxmâhui > îxmâuh.
*£ v.i., craindre, avoir peur.
" ahcân nîxmâhui ", je suis effronté, hardi, je n'ai pas honte.
" ahcân îxmâhui ", il est effronté Est dit de celui né sous le signe 8 miquiztli ou 9 mazatl. Sah4,50.
" ahmo îxmâhui ", il ne craint rien, il est effonté. R.Siméon 195.
Form: sur mâhui, morph.incorp. îx-tli.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/51921

MH: TOCUILLAN - 387_618v

Elemento: tlachia


Sentido: mirar, observar

Valor fonético: ixmahui

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.33

tlachia 

Paleografía: tlachia, ni
Grafía normalizada: tlachia
Prefijo: ni
Tipo: v.i.
Traducción uno: mirar
Traducción dos: mirar
Diccionario: Arenas
Contexto:MIRAR
tlachia = mirar (Las palabras mas comunes, y ordinarias, que se suelen dezir en diversas cosas: 2, 137)

xitlachia in callitie [callitic] = mirad por la casa (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 17)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: ch-- c$--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11617