MH: TOCUILLAN - 387_618v
Glifo - 387_618v_58
Lectura: ixmahui
Morfología: temeroso, cobarde
Descomposicion: ix-mahui
Contacto: labios
Cita: ixmahui
https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_618v_58
ixmahui
Paleografía:
IXMAHUI
Grafía normalizada:
ixmahui
Tipo:
_v.i._
Traducción uno:
Est dit de celui né sous le signe 8 miquiztli ou 9 mazatl. Sah4,50. / v.i., craindre, avoir peur.
Traducción dos:
est dit de celui né sous le signe 8 miquiztli ou 9 mazatl. sah4,50. / v.i., craindre, avoir peur.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:îxmâhui > îxmâuh.
*£ v.i., craindre, avoir peur.
" ahcân nîxmâhui ", je suis effronté, hardi, je n'ai pas honte.
" ahcân îxmâhui ", il est effronté Est dit de celui né sous le signe 8 miquiztli ou 9 mazatl. Sah4,50.
" ahmo îxmâhui ", il ne craint rien, il est effonté. R.Siméon 195.
Form: sur mâhui, morph.incorp. îx-tli.
Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/51921
MH: TOCUILLAN - 387_618v
Elemento: tlachia
Sentido: mirar, observar
Valor fonético: ixmahui
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.33
tlachia
Paleografía:
tlachia, ni
Grafía normalizada:
tlachia
Prefijo:
ni
Tipo:
v.i.
Traducción uno:
mirar
Traducción dos:
mirar
Diccionario:
Arenas
Contexto:MIRAR
tlachia = mirar (Las palabras mas comunes, y ordinarias, que se suelen dezir en diversas cosas: 2, 137)
xitlachia in callitie [callitic] = mirad por la casa (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 17)
Fuente:
1611 Arenas
Notas:
ch-- c$--
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11617