CUAUHTINCHAN 2 - MC2
Glifo - MC2_A_056
Lectura: icpacxochitl
Morfología: corona de flores
Descomposicion: icpac-xochi-tl
Cita: pachxochitl Mohar: M. Q. 52
Cita: pachxochitl K. Y: 2002 126
Cita: izquixochitl Sahagún: lib. II, f. 32
https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/MC2_A_056
icpacxochitl
Paleografía:
ICPACXOCHITL
Grafía normalizada:
icpacxochitl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
parure, guirlande de fleurs.
Traducción dos:
parure, guirlande de fleurs.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:icpacxôchitl *£ parure, guirlande de fleurs.
Esp., guirnalda de flores para la cabeça (M).
Angl., a flower garland. Sah11,214.
" commamanah in chîmalxôchitl, in xôchicôzcatl in icpacxôchitl ", ils présentent une offrande de tournesols, de colliers de fleurs et de guirlandes - they laid offerings of 'shield flowers', of necklaces (and) garlands of flowers. Sah9,37.
Cité en Sah12,43.
" aoquic quicâhuah in xôchicôzcatl, in icpacxôchitl, in chîmalxôchitl, in iyetl ", jamais plus ils n'abandonnent les colliers de fleurs, les guirlandes, les tournesols, les pipes - now they nevermore abandoned the flower necklaces, the garlands of flowers, the shields of flowers, the tubes of tobacco. Sah9,59.
Dans la parure féminine de fête. Sah9,59.
* à la forme possédée.
" conmaquiâyah înxôchicôzqui îhuân îmicpacxôchiuh ", elle se mettaient leurs colliers de fleur, leurs guirlandes de fleurs - se vestían sus collares de flores y sus guirnaldas de flores. Est dit des femmes qui dansent à l'occasion de Huêyi têcuilhuitl. Prim.Mem. 251r.
" îmxôchicôzqui îmicpacxôchiuh ", leur colliers de fleurs, leurs guirlandes de fleurs.
Parure des femmes destinées au sacrifice. Sah9,45.
" iuhquin îcpaxôchiuh ", c'est comme (si c'était) sa guirlande de fleurs - they seemed like a wreath of flowers upon his head. Il s'agit des petites bannières qui ornent la tête de Ilamah têuctli. Sah2,156.
* avec reduplication.
" îmihicpacxôchiuh ", elles portent leurs guirlandes de fleurs - they had their wreaths of flowers upon their heads. Sah2,104.
Form: sur xôchitl, morph.incorp. icpac.
Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/50382
CUAUHTINCHAN 2 - MC2
Elemento: amatl
Sentido: papel
Valor fonético: ?
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.11.04
amatl
Paleografía:
amatl
Grafía normalizada:
amatl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
papel
Traducción dos:
papel
Diccionario:
Arenas
Contexto:PAPEL
amatl = papel (Nombres de cosas necesarias para escrivir: 1, 28)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10164
CUAUHTINCHAN 2 - MC2
Elemento: icpacxochitl
Sentido: corona de flores
Valor fonético: icpacxochitl
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.12.39
icpacxochitl
Paleografía:
ICPACXOCHITL
Grafía normalizada:
icpacxochitl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
parure, guirlande de fleurs.
Traducción dos:
parure, guirlande de fleurs.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:icpacxôchitl *£ parure, guirlande de fleurs.
Esp., guirnalda de flores para la cabeça (M).
Angl., a flower garland. Sah11,214.
" commamanah in chîmalxôchitl, in xôchicôzcatl in icpacxôchitl ", ils présentent une offrande de tournesols, de colliers de fleurs et de guirlandes - they laid offerings of 'shield flowers', of necklaces (and) garlands of flowers. Sah9,37.
Cité en Sah12,43.
" aoquic quicâhuah in xôchicôzcatl, in icpacxôchitl, in chîmalxôchitl, in iyetl ", jamais plus ils n'abandonnent les colliers de fleurs, les guirlandes, les tournesols, les pipes - now they nevermore abandoned the flower necklaces, the garlands of flowers, the shields of flowers, the tubes of tobacco. Sah9,59.
Dans la parure féminine de fête. Sah9,59.
* à la forme possédée.
" conmaquiâyah înxôchicôzqui îhuân îmicpacxôchiuh ", elle se mettaient leurs colliers de fleur, leurs guirlandes de fleurs - se vestían sus collares de flores y sus guirnaldas de flores. Est dit des femmes qui dansent à l'occasion de Huêyi têcuilhuitl. Prim.Mem. 251r.
" îmxôchicôzqui îmicpacxôchiuh ", leur colliers de fleurs, leurs guirlandes de fleurs.
Parure des femmes destinées au sacrifice. Sah9,45.
" iuhquin îcpaxôchiuh ", c'est comme (si c'était) sa guirlande de fleurs - they seemed like a wreath of flowers upon his head. Il s'agit des petites bannières qui ornent la tête de Ilamah têuctli. Sah2,156.
* avec reduplication.
" îmihicpacxôchiuh ", elles portent leurs guirlandes de fleurs - they had their wreaths of flowers upon their heads. Sah2,104.
Form: sur xôchitl, morph.incorp. icpac.
Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/50382