CUAUHTINCHAN 2 - MC2
Glifo - MC2_B_030
Lectura: huixachitepec
Descomposicion: huixachi-tepe-c
Parte no expresada: -c,
Cita: huixachitepetl K.Y: 1991 91
https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/MC2_B_030
CUAUHTINCHAN 2 - MC2
Elemento: tepetl
Sentido: cerro, montaña
Valor fonético: tepe
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.03.08
tepetl
Paleografía:
tepetl
Grafía normalizada:
tepetl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
cerro / sierra
Traducción dos:
cerro / sierra
Diccionario:
Arenas
Contexto:CERRO
tepetl = cerro (Nombres de cosas del campo: 1, 40)
SIERRA
tepetl = la sierra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11534
CUAUHTINCHAN 2 - MC2
Elemento: huixachin
Sentido: árbol espinoso, espino
Valor fonético: huixachi
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.01.21
huixachin
Paleografía:
HUIXACHIN
Grafía normalizada:
huixachin
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
botanique, plante épineuse, peut-être mimosa.
Traducción dos:
botanique, plante épineuse, peut-être mimosa.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:huixachin *£ botanique, plante épineuse, peut-être mimosa.
Allem., dorniger Baum, wohl eine Mimosazee.
Die Blätter wurden mit denen de Indigopflanze gemahlen mit Baumrindé gemischt und einem schwarzen Ton zugefügt, zum Einreiben der Kranken Kojsfhaut. SIS 1952,333.
Mimosa. Arbre épineux, garni de piquants, dont les feuilles étaient employées pour les maladies de tête (Sah.); en espagnol 'huichachi'.
Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/50085