CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Glifo - MC2_B_030

Lectura: huixachitepec


Descomposicion: huixachi-tepe-c

Parte no expresada: -c,

Cita: huixachitepetl K.Y: 1991 91

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/MC2_B_030

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: tepetl


Sentido: cerro, montaña

Valor fonético: tepe

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.03.08

tepetl 

Paleografía: tepetl
Grafía normalizada: tepetl
Tipo: r.n.
Traducción uno: cerro / sierra
Traducción dos: cerro / sierra
Diccionario: Arenas
Contexto:CERRO
tepetl = cerro (Nombres de cosas del campo: 1, 40)


SIERRA
tepetl = la sierra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11534

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: huixachin


Sentido: árbol espinoso, espino

Valor fonético: huixachi

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.01.21

huixachin 

Paleografía: HUIXACHIN
Grafía normalizada: huixachin
Tipo: r.n.
Traducción uno: botanique, plante épineuse, peut-être mimosa.
Traducción dos: botanique, plante épineuse, peut-être mimosa.
Diccionario: Wimmer
Contexto:huixachin *£ botanique, plante épineuse, peut-être mimosa.
Allem., dorniger Baum, wohl eine Mimosazee.
Die Blätter wurden mit denen de Indigopflanze gemahlen mit Baumrindé gemischt und einem schwarzen Ton zugefügt, zum Einreiben der Kranken Kojsfhaut. SIS 1952,333.
Mimosa. Arbre épineux, garni de piquants, dont les feuilles étaient employées pour les maladies de tête (Sah.); en espagnol 'huichachi'.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/50085