MH: ALMOYAHUACAN - 387_515r

Glifo - 387_515r_10

Lectura: huitznahuatl


Morfología: dios de los esclavos

Descomposicion: huizt-nahua-tl

Contacto: labios

Parte no expresada: -nahuatl,

Cita: vitznavatl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_515r_10

huitznahuatl 

Paleografía: HUITZNAHUATL
Grafía normalizada: huitznahuatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Dieu des esclaves destinés à mourir au sacrifice et titre des ministres ou juges qui lui étaient consacrés.
Traducción dos: dieu des esclaves destinés à mourir au sacrifice et titre des ministres ou juges qui lui étaient consacrés.
Diccionario: Wimmer
Contexto:huitznâhuatl Dieu des esclaves destinés à mourir au sacrifice et titre des ministres ou juges qui lui étaient consacrés.
Baudot. Récits aztèques de la Conquête. Page 394 note 52.
" îxiptlah huitznâhuatl ", l'incarnation de Huitznahuatl. Sah2,185.
'huitznâhuatl ehcamalacotl', nom pers.
'achicatzin huitznâhuatl', nom pers.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/50028

MH: ALMOYAHUACAN - 387_515r

Elemento: huitztli


Sentido: espina grande

Valor fonético: huitz

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.04.09

huitztli 

Paleografía: huytztli
Grafía normalizada: huitztli
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tli)
Forma: huitz + -tli
Traducción uno: Espina
Traducción dos: espina
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: yt--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13310

MH: ALMOYAHUACAN - 387_520v

Glifo - 387_520v_39

Lectura: huitznahuatl


Morfología: dios de los esclavos

Descomposicion: huizt-nahua-tl

Contacto: labios

Parte no expresada: nahuatl,

Cita: vitznavatl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_520v_39

huitznahuatl 

Paleografía: HUITZNAHUATL
Grafía normalizada: huitznahuatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Dieu des esclaves destinés à mourir au sacrifice et titre des ministres ou juges qui lui étaient consacrés.
Traducción dos: dieu des esclaves destinés à mourir au sacrifice et titre des ministres ou juges qui lui étaient consacrés.
Diccionario: Wimmer
Contexto:huitznâhuatl Dieu des esclaves destinés à mourir au sacrifice et titre des ministres ou juges qui lui étaient consacrés.
Baudot. Récits aztèques de la Conquête. Page 394 note 52.
" îxiptlah huitznâhuatl ", l'incarnation de Huitznahuatl. Sah2,185.
'huitznâhuatl ehcamalacotl', nom pers.
'achicatzin huitznâhuatl', nom pers.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/50028

MH: ALMOYAHUACAN - 387_520v

Elemento: huitztli


Sentido: espina grande

Valor fonético: huitz

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.04.09

huitztli 

Paleografía: huytztli
Grafía normalizada: huitztli
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tli)
Forma: huitz + -tli
Traducción uno: Espina
Traducción dos: espina
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: yt--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13310

MH: ALMOYAHUACAN - 387_523v

Glifo - 387_523v_24

Lectura: huitznahuatl


Morfología: dios de los esclavos

Descomposicion: huizt-nahua-tl

Parte no expresada: -nahuatl,

Cita: vitzi/navatl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_523v_24

huitznahuatl 

Paleografía: HUITZNAHUATL
Grafía normalizada: huitznahuatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Dieu des esclaves destinés à mourir au sacrifice et titre des ministres ou juges qui lui étaient consacrés.
Traducción dos: dieu des esclaves destinés à mourir au sacrifice et titre des ministres ou juges qui lui étaient consacrés.
Diccionario: Wimmer
Contexto:huitznâhuatl Dieu des esclaves destinés à mourir au sacrifice et titre des ministres ou juges qui lui étaient consacrés.
Baudot. Récits aztèques de la Conquête. Page 394 note 52.
" îxiptlah huitznâhuatl ", l'incarnation de Huitznahuatl. Sah2,185.
'huitznâhuatl ehcamalacotl', nom pers.
'achicatzin huitznâhuatl', nom pers.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/50028

MH: ALMOYAHUACAN - 387_523v

Elemento: huitztli


Sentido: espina grande

Valor fonético: huitz

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.04.09

huitztli 

Paleografía: huytztli
Grafía normalizada: huitztli
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tli)
Forma: huitz + -tli
Traducción uno: Espina
Traducción dos: espina
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: yt--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13310

MH: ATENCO - 387_677r

Glifo - 387_677r_18

Lectura: huitznahuatl


Morfología: dios de los esclavos

Descomposicion: huizt-nahua-tl

Contacto: labios

Cita: huitznauatl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_677r_18

huitznahuatl 

Paleografía: HUITZNAHUATL
Grafía normalizada: huitznahuatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Dieu des esclaves destinés à mourir au sacrifice et titre des ministres ou juges qui lui étaient consacrés.
Traducción dos: dieu des esclaves destinés à mourir au sacrifice et titre des ministres ou juges qui lui étaient consacrés.
Diccionario: Wimmer
Contexto:huitznâhuatl Dieu des esclaves destinés à mourir au sacrifice et titre des ministres ou juges qui lui étaient consacrés.
Baudot. Récits aztèques de la Conquête. Page 394 note 52.
" îxiptlah huitznâhuatl ", l'incarnation de Huitznahuatl. Sah2,185.
'huitznâhuatl ehcamalacotl', nom pers.
'achicatzin huitznâhuatl', nom pers.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/50028

MH: ATENCO - 387_677r

Elemento: huitztli


Sentido: espina grande

Valor fonético: huitz

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.04.09

huitztli 

Paleografía: huytztli
Grafía normalizada: huitztli
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tli)
Forma: huitz + -tli
Traducción uno: Espina
Traducción dos: espina
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: yt--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13310

MH: TEOTLALTZINCO - 387_818r

Glifo - 387_818r_08

Lectura: huitznahuatl


Morfología: dios de los esclavos

Descomposicion: huizt-nahua-tl

Contacto: labios

Parte no expresada: -nahuatl,

Cita: huitznauatl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_818r_08

huitznahuatl 

Paleografía: HUITZNAHUATL
Grafía normalizada: huitznahuatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Dieu des esclaves destinés à mourir au sacrifice et titre des ministres ou juges qui lui étaient consacrés.
Traducción dos: dieu des esclaves destinés à mourir au sacrifice et titre des ministres ou juges qui lui étaient consacrés.
Diccionario: Wimmer
Contexto:huitznâhuatl Dieu des esclaves destinés à mourir au sacrifice et titre des ministres ou juges qui lui étaient consacrés.
Baudot. Récits aztèques de la Conquête. Page 394 note 52.
" îxiptlah huitznâhuatl ", l'incarnation de Huitznahuatl. Sah2,185.
'huitznâhuatl ehcamalacotl', nom pers.
'achicatzin huitznâhuatl', nom pers.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/50028

MH: TEOTLALTZINCO - 387_818r

Elemento: huitztli


Sentido: espina grande

Valor fonético: huitz

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.04.09

huitztli 

Paleografía: huytztli
Grafía normalizada: huitztli
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tli)
Forma: huitz + -tli
Traducción uno: Espina
Traducción dos: espina
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: yt--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13310

MH: TLANICONTLAN - 387_647v

Glifo - 387_647v_23

Lectura: huitznahuatl


Morfología: dios de los esclavos

Descomposicion: huizt-nahua-tl

Contacto: labios

Cita: huiznahuatl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_647v_23

huitznahuatl 

Paleografía: HUITZNAHUATL
Grafía normalizada: huitznahuatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Dieu des esclaves destinés à mourir au sacrifice et titre des ministres ou juges qui lui étaient consacrés.
Traducción dos: dieu des esclaves destinés à mourir au sacrifice et titre des ministres ou juges qui lui étaient consacrés.
Diccionario: Wimmer
Contexto:huitznâhuatl Dieu des esclaves destinés à mourir au sacrifice et titre des ministres ou juges qui lui étaient consacrés.
Baudot. Récits aztèques de la Conquête. Page 394 note 52.
" îxiptlah huitznâhuatl ", l'incarnation de Huitznahuatl. Sah2,185.
'huitznâhuatl ehcamalacotl', nom pers.
'achicatzin huitznâhuatl', nom pers.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/50028

MH: TLANICONTLAN - 387_647v

Elemento: huitztli


Sentido: espina grande

Valor fonético: huitz

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.04.09

huitztli 

Paleografía: huytztli
Grafía normalizada: huitztli
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tli)
Forma: huitz + -tli
Traducción uno: Espina
Traducción dos: espina
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: yt--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13310